Stanley Cavell and Philosophy as Translation: The Truth is Translated
Tłumaczenie odsłania aspekty języka, które łatwo zignorować, odnawiając poczucie bliskości i nierozerwalności języka i myśli. Starożytny spór między filozofią a literaturą był wczesnym wyrazem samorozumienia filozofii, które, przynajmniej w niektórych kręgach, przetrwało wieki.
Niniejsza książka bada ideę tłumaczenia jako temat filozoficzny oraz jako ważną cechę filozofii i życia praktycznego, zwłaszcza w odniesieniu do pracy Stanleya Cavella. Eseje zawarte w tym tomie badają filozoficzne pytania dotyczące tłumaczenia, zwłaszcza w świetle prac Stanleya Cavella. Pytania związane z tłumaczeniem mają kluczowe znaczenie nie tylko dla myślenia filozoficznego, ale także dla naszego życia jako całości.
Enigmatyczna uwaga Thoreau Prawda jest tłumaczona ujawnia, że pozornie techniczne kwestie tłumaczenia rozciągają się na ludzkie życie z niezwykłym skutkiem, warunkując sposoby, w jakie świat wychodzi na światło dzienne. Doświadczenie tłumacza stanowi przykład wyzwania, jakim jest osąd, gdy rządzące reguły i zasady są niewspółmierne; i pokazuje coś o sposobach, w jakie słowa przychodzą do nas, otwierając nowe możliwości myślenia.
Ta książka umieszcza bogatą eksplorację tych kwestii przez Cavella w rozmowie z tradycjami pragmatyzmu i myśli europejskiej. Tłumaczenie zatem, dalekie od kwestii czysto technicznej, działa w człowieku i jest środkiem humanizacji.
Książka gromadzi filozofów i tłumaczy, których łączy zainteresowanie Cavellem i kwestiami językowymi leżącymi u podstaw jego pracy.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)