The Sweetness of Demons
Reakcje Anne Pia na poezję Baudelaire'a są nie tylko emocjonalne i intelektualne, ale także językowe. Wynika to z jej głębokiej miłości do języka i kultury Francji, zwłaszcza gdy wykracza poza narodowość.
Jak pisze w swoim pełnym pasji i pouczającym wstępie, „(Baudelaire) rozkoszuje się i wściekle odrzuca. Wścieka się, a mimo to wypowiada łagodne słowa. Jest czuły. Tęskni, cierpi i uwodzicielsko przekonuje. Twórca żywych obrazów i wysublimowanej, sugestywnej muzyki, zaklinacz mgły, miękkiego światła i egzotycznych zapachów, rzeźbiarz i tkacz gobelinów i tekstur poprzez zwykłą grę słów i umiejętne wersy i strofy, Baudelaire - czy to radosny, czy zgorzkniały - nigdy nie jest lekki, zawsze szczery, intensywny, niepokojący „.
Wyzwaniem, jakie postawiła przed sobą Pia, było odtworzenie części tej potężnej mieszanki w naszym języku angielskim, który być może przestał szukać inspiracji poza sobą, odkąd stał się tak dominujący. I udało jej się to w sposób niezwykły, wciągając czytelnika w intymność jej własnej intelektualnej i artystycznej podróży o głębokich europejskich korzeniach.
W tym tomie opublikowaliśmy oryginalne francuskie wiersze wybrane przez Pię i jej poetyckie odpowiedzi w języku angielskim, wraz z jej dosłownymi tłumaczeniami oryginałów. Jest to odważne posunięcie w „języku nie swoich czasów”, które wymaga naszego zaangażowania.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)