Ocena:
Książka „Sir Gawain i Zielony Rycerz” w tłumaczeniu Williama Vantuono otrzymała mieszane recenzje, a niektórzy czytelnicy uznali ją za znacznie przyjemniejszą przy drugim czytaniu w porównaniu do ich pierwszego doświadczenia w szkole średniej. Tłumaczenie Vantuono jest chwalone za przejrzystość i wierność oryginalnemu tekstowi w języku średnioangielskim, dzięki czemu jest dostępne zarówno dla czytelników akademickich, jak i zwykłych. Jednak niektóre elementy, takie jak długi wstęp i obszerne notatki, mogą być zbyt naukowe dla zwykłych odbiorców.
Zalety:Płynne i przejrzyste współczesne tłumaczenie oryginalnego tekstu, przyjazny dla użytkownika format ze średniowiecznym angielskim i współczesnym angielskim obok siebie, obszerne notatki i zasoby bibliograficzne korzystne dla studiów akademickich, wciągające wprowadzenie obejmujące różne dyskusje naukowe.
Wady:Wprowadzenie może być zbyt naukowe dla zwykłych czytelników, długie przypisy i obszerne odniesienia naukowe mogą przytłoczyć odbiorców spoza środowiska akademickiego.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Sir Gawain and the Green Knight
To kompleksowe, krytyczne wydanie Sir Gawaina i Zielonego Rycerza jest owocem badań Williama Vantuono nad XIV-wiecznym romansem.
Łącząc fantazję i realizm, Sir Gawain i Zielony Rycerz wychwala dworskie życie z nutą satyry na upadający rycerski ideał. Poemat przywołuje z mitycznej przeszłości cienie archetypowych postaci, a jednocześnie inspiruje współczesne interpretacje psychoanalityczne i bawi, jednocześnie ucząc lekcji moralno-religijnej.
Sercem tego wydania jest tekst w języku średnioangielskim, z nowoczesnym angielskim tłumaczeniem wierszy na stronach tytułowych i obszernymi notatkami na dole stron. Omówienie rękopisu, anonimowego poety i jego innych wierszy, struktury wiersza i jego odbiorców, tematów, charakterystyki i celu służy jako cenne wprowadzenie do klasyki. W tym tłumaczeniu Vantuono stara się podążać za oryginałem tak blisko, jak to możliwe, bez poświęcania zasadniczego znaczenia i nastroju wiersza.
Notatki ujawniają dosłowne znaczenie słownictwa środkowoangielskiego, w którym dokonano niezbędnych zmian dla efektu poetyckiego. Czytelnik może zatem porównać średnioangielski oryginał, tłumaczenie i notatki, aby dowiedzieć się o starym języku, treści wiersza, kunszcie poety i procesie tłumaczenia.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)