
The Roman de Thbes and the Roman d'Eneas
Dwa romanse przetłumaczone w tym tomie, Roman de Thbes i Roman d'Eneas, tworzą, wraz z Roman de Troie Beno(R)t de Sainte-Maure, grupę tekstów o dużym znaczeniu dla literatury i kultury francuskiej i europejskiej.
Powstałe między 1150 a 1165 rokiem romanse stanowią pomost między klasycznymi opowieściami (Thbes opiera się na Tebaidzie Statiusa, Eneas na Eneidzie Wergiliusza) a rozwijającymi się romansami wernakularnymi, reprezentowanymi zwłaszcza przez Chr(c)tien de Troyes. Jako grupa, te trzy dzieła są często znane jako romanse starożytności (romans d'antiquit(c)) i wprowadzają do literatury francuskiej dominujące współczesne tematy rycerstwa i miłości.
Rozgrywają się one na feudalnym i dworskim tle, w którym tematy takie jak wojna, męstwo, dziedziczenie i posiadanie ziemi są kluczowe. Dostosowując swoje łacińskie źródła, romanse te, zwłaszcza Eneasz, wykorzystują dzieła Owidiusza, zwłaszcza w przedstawieniu tematu miłości, a także wykorzystują zasady kompozycji retorycznej, których uczono się w szkołach (oba romanse zawierają niezwykłe przykłady opisów zarówno ludzi, jak i przedmiotów). Jest to pierwszy tom zawierający dwa pełne tłumaczenia trzech romansów starożytności.
Tłumaczenie Roman d'Eneas jest pierwszym angielskim tłumaczeniem tego tekstu od czasu Johna A. Yuncka w 1974 roku.