Advice to a Young Poet: Conseils a un jeune poete
Advice to a Young Poet to angielskie tłumaczenie pośmiertnych Conseils à un jeune poète Maxa Jacoba, opublikowane po raz pierwszy w stulecie urodzin autora w 1967 roku. Była to ostatnia ważna wypowiedź Jacoba na temat poezji, kulminacja życiowej refleksji i praktyki tej sztuki.
Książka ta ułatwia zrozumienie jego wielkiego osobistego i literackiego wpływu na wielu poetów i pisarzy. Tłumacz, John Adlard, dostarcza wprowadzenie, które jest cennym wkładem w zrozumienie Jacoba. Książkę uzupełnia głęboko osobista przedmowa pióra Edmonda Jabèsa oraz historycznie ważne posłowie autorstwa samego „młodego poety”, Jacquesa Evrarda, który po raz pierwszy wypowiedział się na ten temat.
„W Poradach dla młodego poety Max stara się odpowiedzieć na pytanie zadane przez ojca młodego człowieka: „Czym jest wiersz liryczny?”. Jest to jego ostatnia ważna wypowiedź na temat poezji, ostateczne rozwinięcie myśli z dwudziestu pięciu lat.
„Ludzie zwykli wierzyć”, napisał w 1916 roku w przedmowie do Le Cornet à Dés, »że artyści są inspirowani przez anioły i że istnieją różne kategorie aniołów«. W 1941 roku, po latach modlitwy i kontemplacji w Saint-Benoît-sur-Loire, nie jest to już to, w co „ludzie zwykli wierzyć”, ale fakt w życiu wewnętrznym poety, życiu wewnętrznym, bez którego poeta nie może być przenikalny.
Tylko w umyśle, który jest przepuszczalny, możliwa jest ta pożoga („pożoga”, jak nazwał ją w swojej Art Poétique z 1922 r., „po spotkaniu harmonijnego człowieka z samym sobą”), która wytwarza liryczną linię, „konsekrowaną linię” identyfikowaną przez jej euforię i eufonię.” - ze wstępu Johna Adlarda
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)