Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 17 głosach.
The Adventures of Gil Blas of Santillane
Tobias Smollett, w przedmowie do swojej pierwszej powieści, The Adventures of Roderick Random (1748), uznaje wpływ L'Histoire de Gil Blas de Santillane (1715-35 w czterech tomach) Alaina Ren Le Sage'a na swoją pracę. Jak pisze Smollett, Gil Blas, zdecydowanie najbardziej udany z "użytecznych i zabawnych" romansów, opisuje "głupotę i dziwactwa życia z nieskończonym humorem i bystrością". "Poniższe arkusze", dodaje znacząco, "wzorowałem na jego planie".
Tłumaczenie Gila Blasa przez Smolletta ukazało się dziewięć miesięcy po publikacji Rodericka Randoma. Ta kronika wesołego, filozoficznego młodzieńca, którego przygody prowadzą go na wszystkie poziomy społeczeństwa, od najwyższych do najniższych, stanowi szczególny problem dla tłumacza. Smollett, nie zawsze trzymając się dosłownej ekspresji języka powieści, jest wierny jej stylowi, duchowi i ideom. Po dwóch i pół wieku jego przekład pozostaje najlepszym tłumaczeniem tej humorystycznej, satyrycznej i klasycznej francuskiej powieści.
We wczesnych latach pobytu w Londynie Smollett starał się znaleźć sposób na wyróżnienie się poprzez swoją praktykę medyczną, pisma medyczne, poezję i sztuki teatralne. Żadna z tych prób nie pozwoliła mu jednak zademonstrować pełni swojej osobowości i talentów. Dopiero gdy połączył własną nieograniczoną wyobraźnię z umiejętnościami, których nauczył się podczas tłumaczenia Gil Blasa, był w stanie stworzyć energiczne narracje wypełnione żywymi i oryginalnymi postaciami.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)