Ocena:
Książka jest pięknie ilustrowaną kolekcją wierszy o kwiecie śliwy, zawierającą tłumaczenia Red Pine. Czytelnicy doceniają pomysłowe połączenie poezji i obrazów oraz głębię zrozumienia zawartą w tłumaczeniach. Jednak niektórzy czytelnicy uznali książkę za mniej atrakcyjną i zdecydowali się ją oddać.
Zalety:Oszałamiające ilustracje i dzieła sztuki, wysokiej jakości tłumaczenia, zapewniające historyczne i kontekstowe spostrzeżenia, przyjemne dla miłośników azjatyckiej poezji i kultury, atrakcyjny wizualnie format.
Wady:Nie przemawia do wszystkich czytelników, niektórzy uznali ją za nudną i oddali ją, może wymagać głębokiej znajomości chińskiej historii i literatury, aby w pełni ją docenić.
(na podstawie 11 opinii czytelników)
Guide to Capturing a Plum Blossom
"Jest to jedna z pierwszych książek o sztuce, która pomogła artystom rozwinąć umiejętność dostrzegania wewnętrznej istoty różnych zjawisk naturalnych." - Shambhala Sun.
" "Guide to Capturing a Plum Blossom" może pasować do dowolnej liczby współcześnie brzmiących kategorii: tekst hybrydowy, książka artystyczna, esej liryczny itp. To książka, która opiera się na współzależności obrazu i tekstu, historii i teraźniejszości, ewokacji i konkretnego obrazu." - The Rumpus.
"Red Pine przedstawia zachodnim czytelnikom zarówno sam tekst, jak i tradycje, które odziedziczył." - Virginia Quarterly Review.
"Wszyscy miłośnicy azjatyckiej poezji, tajemniczej historii, boskich rysunków i kwiatów śliwy będą zachwyceni tą książką. Jeszcze raz dziękuję Red Pine za dogłębne tłumaczenie." - Michael McClure.
Poprzez serię krótkich, czterowierszowych wierszy i ilustracji, Sung Po-jen ma na celu szkolenie artystycznej percepcji: jak naprawdę zobaczyć kwiat śliwy. Opublikowany po raz pierwszy w 1238 roku, Guide to Capturing a Plum Blossom jest uważany za najwcześniejszą na świecie drukowaną książkę o sztuce. To dwujęzyczne wydanie zawiera sto drzeworytów z wydania z 1238 roku, kaligraficzne chińskie wiersze oraz pełne wdzięku tłumaczenia i pouczające komentarze Red Pine.
"Tiger Tracks"
Zimowy wiatr wygina suchą trawę.
Macha ogonem wzdłuż grzbietu.
Straszna siła na wolności.
Nie próbuj zaplatać starych wąsów.
Komentarz Red Pine: "Chińczycy porównują północny wiatr wiejący zimą z Syberii do ryczącego tygrysa. Chiny są domem zarówno dla tygrysów syberyjskich, jak i południowochińskich. Podczas gdy oba są na skraju wyginięcia, mały tygrys południowochiński wciąż pojawia się tak daleko na północ, jak góry Chungnan, gdzie pustelnicy pokazali mi ich ślady".
Sung Po-jen był chińskim poetą z XIII wieku.
Red Pine (alias Bill Porter) jest jednym z najlepszych na świecie tłumaczy chińskiej poezji i tekstów religijnych. Jego opublikowane tłumaczenia obejmują The Collected Songs of Cold Mountain, Lao-tzu's Taoteching i Poems of the Masters. Mieszka w pobliżu Seattle w stanie Waszyngton.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)