Ocena:
Książka przedstawia oryginalny tekst Majów Popol Vuh wraz z dosłownym tłumaczeniem na język angielski, dzięki czemu jest dostępna dla niespecjalistów. Chociaż jest wysoko ceniona za swój rygor naukowy i liryczną jakość, niektórzy czytelnicy uważają ją za trudną do zrozumienia bez wcześniejszej wiedzy lub dodatkowego kontekstu.
Zalety:⬤ Zapewnia oryginalny tekst Majów wraz z dosłownym tłumaczeniem na język angielski
⬤ dostępny dla niespecjalistów
⬤ dobrze osadzony w kontekście kulturowym i historycznym
⬤ ceniony za poetyckie potraktowanie materiału.
⬤ Może być trudna do przeczytania i zrozumienia
⬤ może wymagać cierpliwości i powolnego czytania
⬤ nie nadaje się dla osób poszukujących bardziej interpretacyjnej lub uproszczonej wersji.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Popol Vuh: Literal Poetic Version Translation and Transcription
Ten drugi tom zawiera dosłowne, wiersz po wierszu angielskie tłumaczenie Popol Vuh, uchwycając piękno, subtelność i wysoki poetycki język charakterystyczny dla świętych pism K'iche'-Maya.
Układając dzieło zgodnie z jego poetycką strukturą, Christenson zachowuje oryginalną frazeologię i gramatykę wiersza, pozwalając na wyłonienie się subtelnych niuansów znaczeniowych.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)