Ocena:

Recenzje podkreślają błyskotliwość poezji Grünbeina, zwracając uwagę na jej współczesny charakter i głębię intelektualną, podczas gdy opinie na temat tłumaczeń Michaela Hofmanna znacznie się różnią.
Zalety:Wiersze Grünbeina są opisywane jako błyskotliwe i konsekwentnie fantastyczne w języku niemieckim. Wielu recenzentów docenia przekłady Hofmanna, uznając je za wartościową lekturę samą w sobie. Przedmowa tłumacza zawiera wnikliwy komentarz na temat procesu tłumaczenia.
Wady:Istnieją mieszane uczucia co do jakości tłumaczeń Hofmanna; niektórzy recenzenci uważają, że waha się ona od genialnej do okropnej, co sugeruje niekonsekwencję. Tłumaczenie poezji jest uznawane za trudne zadanie, co może prowadzić do niedociągnięć w tłumaczeniach.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Ashes for Breakfast: Selected Poems
Urodzony w Dreźnie w 1962 roku Durs Grunbein jest najbardziej znaczącym i odnoszącym sukcesy poetą, który wyłonił się z byłych Niemiec Wschodnich, miejsca, w którym, jak napisał, „najlepszym schronieniem były zamknięte usta”.
W niepokojących, często zabawnych, czasem brutalnych wierszach, których żywe obrazy odzwierciedlają jego głęboką miłość i związek ze sztukami wizualnymi, Grunbein na nowo odkrywa niemiecką poezję i podejmuje najbardziej palące obawy moralne swojego pokolenia. Znakomicie zredagowany i przetłumaczony przez angielskiego poetę Michaela Hofmanna, Ashes for Breakfast fachowo przedstawia najbardziej cenionego współczesnego niemieckiego poetę amerykańskim czytelnikom.