Poezja Han-Shan: Kompletne tłumaczenie „Zimnej góry” z przypisami

Ocena:   (3,9 na 5)

Poezja Han-Shan: Kompletne tłumaczenie „Zimnej góry” z przypisami (G. Henricks Robert)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje książki poświęconej poezji Han Shan podkreślają mieszankę perspektyw, z niektórymi tłumaczami faworyzowanymi nad innymi. Wielu recenzentów docenia Henricksa za jego kompleksową kolekcję i pomocne adnotacje, podczas gdy inni krytykują jego tłumaczenia za nadmierną gadatliwość i brak poetyckiej elegancji w porównaniu z tłumaczeniami Red Pine'a i Gary'ego Snydera.

Zalety:

Kompleksowa kolekcja wszystkich znanych wierszy przypisywanych Han Shanowi.
Adnotacje Henricksa pomagają pogłębić zrozumienie poezji i miejsca Han Shan w tradycji mądrości.
Książka jest postrzegana jako niezbędne źródło dla poważnych czytelników twórczości Han Shana.
Zawiera pomocne indeksy i odsyłacze, które poprawiają wrażenia z lektury.

Wady:

Tłumaczenia Henricksa są często krytykowane za to, że są sztywne, zbyt rozwlekłe i brakuje im poetyckiej jakości, którą można znaleźć w tłumaczeniach Red Pine'a i Snydera.
Istnieją skargi dotyczące fizycznego stanu niektórych egzemplarzy, w tym oznaczeń flamastrem.
Książka jest myląco reklamowana jako wydanie „chińsko-angielskie”, ponieważ nie zawiera oryginalnego chińskiego tekstu wraz z tłumaczeniami.

(na podstawie 9 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

The Poetry of Han-Shan: A Complete, Annotated Translation of Cold Mountain

Zawartość książki:

Jest to angielskie tłumaczenie poezji Han-shan (Cold Mountain), buddyjskiego pustelnika z VII lub VIII wieku, który napisał wiele wierszy o swoim samotnym życiu na wzgórzach. Wiele z jego wierszy opisuje góry, w których mieszkał, w dramatyczny, ale atrakcyjny sposób, jednocześnie symbolizując w stylu zen buddyjskie dążenie do oświecenia.

Han-shan stał się kultową postacią w tradycji Ch'an/Zen, a legendy przedstawiają go i jego towarzysza Shih-te jako ekscentryków, którzy mówili i robili niedorzeczne rzeczy. Han-shan często pisze na nietypowe tematy, a niektóre z jego „wierszy” są sprytnymi spostrzeżeniami, które są po prostu metryczne i rymowane. Jego język jest prosty i bezpośredni, a obrazy i symbole świeże i odważne.

Podczas gdy wartość literacka jego twórczości została w większości przeoczona, ta książka zawiera analizę literacką wiersz po wierszu niektórych z bardziej interesujących artystycznie wierszy. Praca Henricksa stanowi zatem znaczący wkład w badanie chińskiej literatury i chińskiej religii.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780887069789
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Lao-Tzu: Te-Tao Ching: Nowe tłumaczenie oparte na niedawno odkrytych tekstach Ma-Wang Tui - Lao-Tzu:...
"Te-Tao Ching" Lao-Tzu jest cenione od tysięcy lat...
Lao-Tzu: Te-Tao Ching: Nowe tłumaczenie oparte na niedawno odkrytych tekstach Ma-Wang Tui - Lao-Tzu: Te-Tao Ching: A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-Wang Tui Texts
Poezja Han-Shan: Kompletne tłumaczenie „Zimnej góry” z przypisami - The Poetry of Han-Shan: A...
Jest to angielskie tłumaczenie poezji Han-shan...
Poezja Han-Shan: Kompletne tłumaczenie „Zimnej góry” z przypisami - The Poetry of Han-Shan: A Complete, Annotated Translation of Cold Mountain

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: