Ocena:

Recenzenci chwalą nowe tłumaczenie „Garden of Mystery” Mahmuda Shabistariego za jego przystępność, przejrzystość i wnikliwy komentarz, jednocześnie uznając poetycką głębię i suficki mistycyzm oryginalnego dzieła. Książka jest opisywana jako cenne źródło wiedzy zarówno dla osób poszukujących duchowości, jak i zainteresowanych islamską literaturą mistyczną.
Zalety:Nowe tłumaczenie jest wysoko cenione za swoją przystępność i przejrzystość. Recenzenci chwalą wnikliwy komentarz tłumacza i pouczające notatki, które ułatwiają zrozumienie tekstu. Czytelnicy uważają poetycki charakter dzieła za głęboko piękny i odzwierciedlający głębokie sufickie spostrzeżenia. Książka jest postrzegana jako cenny dodatek do angielskiej literatury sufickiej i źródło informacji dla duchowych poszukiwaczy z różnych tradycji.
Wady:Niektórzy recenzenci zauważają, że tekst zakłada podstawową wiedzę na temat praktyk islamskich i sufickich, co może stanowić wyzwanie dla czytelników niezaznajomionych z tymi kontekstami. Abstrakcyjny charakter poezji może wymagać wielokrotnego czytania dla pełnego zrozumienia.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Garden of Mystery: The Gulshan-I Raz of Mahmud Shabistari
Ogród Tajemnicy, „Gulshan-i Raz”, zajmuje wyjątkową pozycję w perskiej literaturze sufickiej.
Jest to zwarta i zwięzła eksploracja doktryn sufizmu u szczytu ich rozwoju, która pozostała podstawowym tekstem sufizmu na całym świecie, od Turcji po Indie. Składa się z tysiąca linijek natchnionej poezji w formie odpowiedzi na pytania zadane przez innego mistyka.
Stanowi spójny literacki pomost między perską „szkołą poezji miłosnej” a szybko rosnącą liczbą metafizycznych i gnostycznych kompozycji z tego, co stało się znane jako szkoła „Jedności Bytu”. Tłumaczenie: Robert Darr, który przez trzydzieści pięć lat studiował klasyczną kulturę islamu.