Ocena:
Książka „Music of a Distant Drum” oferuje bogatą kolekcję poezji z tradycji arabskiej, perskiej, tureckiej i hebrajskiej w tłumaczeniu Bernarda Lewisa. Służy ona jako doskonałe wprowadzenie do poezji Bliskiego Wschodu, ukazując jej piękno i znaczenie kulturowe. Tłumaczenia są chwalone za ich błyskotliwość, dzięki czemu poezja jest dostępna nawet dla osób niezaznajomionych z tymi tradycjami. Niektórzy krytycy wskazują jednak na kwestie związane z postrzeganą orientalistyczną perspektywą, sugerując, że przedstawia ona wyidealizowany obraz kultur Wschodu.
Zalety:⬤ Doskonałe tłumaczenia, które sprawiają, że nieznana poezja staje się przystępna.
⬤ Zróżnicowana kolekcja z wielu kultur, zapewniająca smak każdej z nich.
⬤ Bogaty w kontekst historyczny, oferujący wgląd w epoki i życie poetów.
⬤ Angażująca i piękna poezja, która obejmuje szereg tematów, w tym miłość, wojnę i duchowość.
⬤ Świetne źródło wprowadzające dla czytelników zainteresowanych literaturą Bliskiego Wschodu.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że książka ma orientalistyczny program, który może zniekształcać autentyczność przedstawianych kultur.
⬤ Krytycy wskazują na brak głębi w przedstawieniu złożoności poezji Bliskiego Wschodu, postrzegając ją jako pastisz.
⬤ Zwięzłość wierszy może nie zadowolić czytelników szukających dłuższych, bardziej dogłębnych dzieł.
(na podstawie 10 opinii czytelników)
Music of a Distant Drum: Classical Arabic, Persian, Turkish, and Hebrew Poems
Music of a Distant Drum to literacki kamień milowy. Zbiera 129 wierszy z czterech wiodących tradycji literackich Bliskiego Wschodu, wszystkie mistrzowsko przetłumaczone na język angielski przez Bernarda Lewisa, wiele z nich po raz pierwszy. Wiersze te pochodzą z różnych języków i tradycji - arabskiej, perskiej, tureckiej i hebrajskiej - i obejmują ponad tysiąc lat. Razem stanowią fascynujące i niezwykłe okno na historię Bliskiego Wschodu. Lewis, jeden z największych światowych autorytetów w dziedzinie kultury i historii tego regionu, odkrywa wiersze o zaskakującym pięknie, od panegiryku i satyry po poezję religijną i teksty o winie, kobietach i miłości.
Bernard Lewis, jeden z największych na świecie autorytetów w dziedzinie kultury i historii tego regionu, oferuje dzieło o zaskakującym pięknie, które nie pozostawia wątpliwości, dlaczego tacy poeci byli zabiegani przez królów w ich czasach. Podobnie jak te z Rubajjat Omara Chajjama, wiersze tutaj - zapewnione przez mistrzostwo Lewisa we wszystkich językach źródłowych oraz jego nienaganny styl i smak - stają się w pełni żywe w języku angielskim. Są zaskakujące i zmysłowe, rozbrajająco dowcipne i szczere. Zapewniają fascynujące i niezwykłe spojrzenie na historię Bliskiego Wschodu. Przede wszystkim jednak czyta się je z przyjemnością. Od panegiryków i satyr po poezję religijną i teksty o winie, kobietach i miłości. Lewis zaczyna od wprowadzenia na temat miejsca poetów i poezji w historii Bliskiego Wschodu, a kończy notkami biograficznymi na temat wszystkich poetów.
Tę skarbnicę wierszy trafnie podsumowuje cytat z arabskiego pisarza z IX wieku Ibn Qutayby: Poezja jest kopalnią wiedzy Arabów, księgą ich mądrości, spisem ich historii, repozytorium ich wielkich dni, wałem chroniącym ich dziedzictwo, okopem broniącym ich chwały, prawdomównym świadkiem w dniu sporu, ostatecznym dowodem w czasie kłótni...?
W jednej ręce Koran, w drugiej kieliszek do wina.
Czasem przestrzegając zasad, czasem je łamiąc.
Oto jesteśmy na tym świecie, niedojrzali i surowi.
Nie do końca poganie, nie do końca muzułmanie.
-- Mujir (XII wiek)
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)