Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
Mother Goose Refigured: A Critical Translation of Charles Perrault's Fairy Tales
Charles Perrault opublikował Histoires ou Contes du temps pass ("Historie lub opowieści z przeszłości") we Francji w 1697 roku, podczas tego, co naukowcy nazywają pierwszą "modą" na opowieści tworzone przez uczonych francuskich pisarzy. Gatunek, który obecnie tak dobrze znamy, był nowym i niespotykanym rodzajem literatury w epickim świecie dworu Ludwika XIV. Ta inauguracyjna kolekcja francuskich baśni zawiera takie postacie jak Śpiąca Królewna, Kopciuszek i Kot w butach, które w ciągu XVIII wieku stały się ikonami historii społecznej we Francji i za granicą. Tłumaczenie oryginału Histoires ou Contes oznacza zmaganie się nie tylko z dziwnością XVII-wiecznego francuskiego, ale także z wszechobecnością i znajomością fabuł i bohaterek w ich słynnych angielskich osobach.
Od pierwszego przekładu w 1729 roku, Histoires ou Contes w dużej mierze polegało na swoich angielskich tłumaczeniach, jeśli chodzi o genezę nazw postaci i trwałą rozpoznawalność. Ta niezawodność sprawia, że nowe, innowacyjne tłumaczenia stanowią wyzwanie. Na przykład, czy wymyślone przez Perrault imię "Cendrillon" można przetłumaczyć na coś innego niż "Kopciuszek"? I co by się stało z naszym rozumieniem baśni, gdyby tak się stało? Czy można ominąć anglojęzyczną tradycję i na nowo spojrzeć na siedemnastowieczną francuszczyznę? Dlaczego nie zostawić Kopciuszka w spokoju, skoro jest głęboko zakorzeniony w kulturze i kochany taki, jaki jest? Takie pytania zainspirowały tłumaczenia tych bajek w Mother Goose Refigured, które mają na celu wzbudzenie nowego krytycznego zainteresowania bohaterkami i bohaterami, którzy wydają się zamrożeni w czasie. Książka zawiera eseje wprowadzające w historię interpretacji i przekładu, a następnie ponownie tłumaczy każdą z Histoires ou Contes, aby udowodnić, że jeśli Perrault jest klasycznym układem odniesienia, to bajki te wykazują jednak uderzająco nowoczesne strategie.
Zaprojektowany dla naukowców, ich klas i innych dorosłych czytelników bajek, Mother Goose Refigured obiecuje zainspirować nowe akademickie interpretacje opowieści o Matce Gęsi, szczególnie wśród czytelników, którzy nie mają dostępu do oryginalnego francuskiego i polegali na swoich krytycznych dociekaniach na tradycyjnych renderowaniach opowieści.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)