
Ta kolekcja poezji Jidi Majia w języku chińskim i Nuosu (rzadziej używany język w Chinach, choć jest ich około dwóch i pół miliona) została przetłumaczona na trzy nurty języka szkockiego: Lallans przez Stuarta Patersona, Doric przez Sheenę Blackhall i Shetlandic przez Christine de Luca.
Tłumaczenia te zostaną skonfrontowane z angielskim przekładem wybitnego tłumacza z języka chińskiego, Denisa Maira, który przedstawi również przedmowę na temat kontekstu dziedzictwa i poezji Jidi Majia. Szkoccy tłumacze Jidi Majia niewątpliwie dostosowali jego witalność do potęgi języków szkockich, podobnie jak doskonałe i erudycyjne tłumaczenie Denisa Maira na język angielski.
Skierowany do dwóch społeczności językowych i pochodzący z dwóch społeczności językowych po drugiej stronie planety, zbiór ten stanowi doskonałą symetrię w zglobalizowanym świecie, w którym potrzebujemy dialogu nie tylko między potężnymi, ale także, a może nawet bardziej satysfakcjonująco, między lokalnymi i zmarginalizowanymi. Nieskończoność często można spotkać w tym, co ograniczone.