migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi

Ocena:   (4,4 na 5)

migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi (Richard Scholar)

Opinie czytelników

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 6 głosach.

Oryginalny tytuł:

migrs: French Words That Turned English

Zawartość książki:

Fascynująca ciągła historia francuskich słów, które weszły do języka angielskiego - i które ujawniają płodne, ale napięte relacje między kulturami anglo- i francuskojęzycznymi na całym świecie.

Angielski zapożyczył więcej słów z francuskiego niż z jakiegokolwiek innego współczesnego języka obcego. Francuskie słowa i zwroty - takie jak la mode, ennui, na vet i caprice - nadają angielskiemu pewne je-ne-sais-quoi, które w przeciwnym razie wymknęłyby się temu językowi. Richard Scholar analizuje ciągłą historię nieprzetłumaczonych francuskich słów w języku angielskim i pyta, co te słowa ujawniają o płodnych, ale napiętych relacjach, które Anglia i Francja od dawna dzielą, a które obecnie splatają kultury anglo- i francuskojęzyczne na całym świecie.

Migr s pokazuje, że francuskie zapożyczenia na przestrzeni wieków „zmieniły” język angielski na więcej niż jeden sposób. Począwszy od XVII-wiecznej skargi polimata Johna Evelyna, że w języku angielskim brakuje „słów, które w pełni wyrażają” francuskie znużenie i na vet, aż po rzekome twierdzenie George'a W. Busha, że „Francuzi nie mają słowa na przedsiębiorczość”, ta wyjątkowa historia języka angielskiego dowodzi, że francuskie słowa oferują coś więcej niż tylko przyprawianie okazjonalnych mot juste. Stały się one „kreolizującymi słowami kluczowymi”, które zarówno łączą osoby mówiące po angielsku z - jak i oddzielają je od - francuskiego. Przechodząc od sfery opery do lodów, książka pokazuje, jak francuskie słowa migrantów nigdy nie są już takie same po wyjeździe za granicę i jak uzupełniają angielski, przypominając nam, że jest on zasadniczo niekompletny.

W momencie odradzającego się nacjonalizmu w anglojęzycznym świecie, migr s zaprasza rodzimych anglojęzycznych czytelników do zastanowienia się, ile zawdzięczamy językowi francuskiemu i dlaczego tak wielu z nas pozostaje ambiwalentnych wobec migrantów pośród nas.

-- „Kirkus Reviews”.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780691190327
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Twarda oprawa
Rok wydania:2020
Liczba stron:272

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi - migrs: French Words That Turned...
Fascynująca ciągła historia francuskich słów, które...
migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi - migrs: French Words That Turned English
Montaigne i sztuka wolnego myślenia - Montaigne and the Art of Free-Thinking
Edukacja, religia, sceptycyzm, polityka, przyjaźń, seks i styl - główne tematy...
Montaigne i sztuka wolnego myślenia - Montaigne and the Art of Free-Thinking
migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi - migrs: French Words That Turned...
Fascynująca historia francuskich słów, które weszły do...
migrs: Francuskie słowa, które stały się angielskimi - migrs: French Words That Turned English

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)