Ocena:
Angielskie tłumaczenie „Shah Nameh (Shiavaksh episode)” autorstwa dr Dicka Davisa jest chwalone za mistrzowskie, czytelne tłumaczenie znaczącej części perskiego eposu narodowego, Shah Nameh. Praca zawiera wnikliwe wprowadzenie i listę postaci, zapewniając kontekst i głębię historii zmagań księcia Seyavasha. Krytycy podkreślają jego doskonałość jako punktu wejścia do większego eposu.
Zalety:⬤ Mistrzowskie i czytelne tłumaczenie
⬤ wnikliwe wprowadzenie i lista postaci
⬤ służy jako doskonały punkt wejścia do Shah Nameh
⬤ zapewnia kontekst kulturowy i historyczny
⬤ oddaje złożoność narracji.
Obejmuje tylko niewielką część Shah Nameh; książka ogranicza się do jednego odcinka, a nie całego dzieła.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
The Legend of Seyavash
Legenda Seyavasha pochodzi ze środkowej części Szahnameh, irańskiego eposu narodowego autorstwa poety Ferdowsiego (ok.
1940-1020) i przedstawia świat wojny, sprawności wojskowej, romansu, podstępu i zaciekłej lojalności plemiennej. Epickiemu stylowi Ferdowsiego i mistrzostwu poetyckiej organizacji dorównuje jednak psychologiczna i etyczna głębia jego wglądu oraz troska o pierwotną walkę dobra ze złem i nieustanne próby człowieka, by stworzyć sprawiedliwość i cywilizowany porządek z chaosu ludzkiej chciwości i okrucieństwa.
Legenda Seyavash zaczyna się od romansu - zagraniczna dziewczyna królewskiej krwi, znaleziona jako uciekinierka i wprowadzona do królewskiego haremu, rodzi syna, Seyavasha, który nie jest wychowywany przez swojego ojca, króla, ale przez wielkiego bohatera Rostama. Po powrocie Seyavasha do domu Sudabeh, jego macocha, próbuje go uwieść, a kiedy ją odrzuca, oskarża go o próbę gwałtu. Seyavash przechodzi próbę ognia, aby udowodnić swoją niewinność, a następnie z powodzeniem walczy z rywalem Iranu, Turanem, zawierając rozejm z turańskim królem Afrasyabem na polubownych warunkach.
Jednak ojciec Seyavasha, Kavus, nalega, by Seyavash wydał turańskich zakładników na rzeź, a Seyavash z konfliktem sumienia i nie mając do kogo się zwrócić, ucieka na dwór turański, gdzie najpierw otrzymuje bezpieczną przystań, ale po raz kolejny zostaje porzucony. Dick Davis dokonał mistrzowskiego tłumaczenia poematu i napisał wnikliwe wprowadzenie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)