Ocena:

Książka „Layli i Majnun” to uznany XII-wieczny perski epos, który słynie z zachwycającej i głębokiej fabuły, bogatego poetyckiego języka i doskonałego tłumaczenia. Czytelnicy doceniają płynność i piękno tekstu, a wielu z nich uważa, że oferuje on głębsze doświadczenie niż inne słynne historie miłosne.
Zalety:⬤ Piękne i płynne tłumaczenie, które oddaje bogactwo oryginalnego tekstu.
⬤ Wciągająca i głęboka historia, która rezonuje z czytelnikami.
⬤ Zawiera pomocne przypisy i proste metafory dla lepszego zrozumienia.
⬤ Przemawia zarówno do nowych, jak i doświadczonych czytelników literatury perskiej.
⬤ Niektórzy czytelnicy uznali opakowanie za uszkodzone.
⬤ Motywacje niektórych postaci, w szczególności decyzje Layli, wzbudziły wątpliwości niektórych czytelników.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Layli and Majnun
Ze względu na swoją subtelność, pomysłowość i siłę dramatyczną, wiersze dwunastowiecznego perskiego poety Nezamiego porównywane są do dzieł Szekspira i w ten sam sposób, w jaki szekspirowski Romeo i Julia stał się archetypem zachodniej historii miłosnej, tak Layli i Majnun Nezamiego zajmuje równie niekwestionowane miejsce jako ikoniczna historia miłosna Bliskiego Wschodu.
Dzieła te mają wiele podobieństw poza ich centralnym statusem w swoich kulturach: w obu kochankowie są udaremniani przez sprzeciw swoich rodzin; w obu rodzina bohaterki wybiera dla niej innego męża; w obu gwałtowność uczuć kochanków sieje społeczne spustoszenie i prowadzi do ich śmierci. Ale tam, gdzie miłość Romea i Julii charakteryzuje się gwałtowną szybkością, miłość Layli i Majnun trwa całe życie, a Szekspir daje nam płomień żarliwej młodzieńczej pasji, Nezami tka opowieść o przedłużającej się nieobecności, ascetycznym zaprzeczeniu i duchowej tęsknocie, a także o paradoksalnej relacji człowieka z dziką przyrodą jako miejscem, w którym udogodnienia cywilizacji są zastępowane samotną konfrontacją duszy z jej własnymi podstawowymi potrzebami i naturą.
Ze względu na nacisk kładziony na ascezę i nieobecność, arcydzieło Nezamiego było często interpretowane jako alegoria sufickich aspiracji, a bogactwo jego opowieści leży w sposobie, w jaki łączy psychologię erotycznej tęsknoty z duchowym samozaparciem, dzięki czemu wiersz można czytać jednocześnie jako opowieść o tragicznie udaremnionych kochankach i mistycznym wyrzeczeniu się świata fizycznego i codziennego ludzkiego społeczeństwa.
Dick Davis jest wybitnym poetą i naukowcem; jest także najlepszym tłumaczem poezji perskiej. Dzięki "Layli i Majnun" po raz pierwszy ożywia klasykę Nezamiego w błyskotliwym i poruszającym angielskim wierszu, który oddaje całą niezwykłą moc i pomysłowość oryginalnego wiersza. W międzyczasie wstęp i obfite noty wyjaśniające rzucają fascynujące światło na życie i twórczość Nezamiego oraz zadziwiającą wirtuozerię jego poetyckiego stylu, które pomagają przygotować scenę dla czytelnika cieszącego się tym tour de force literatury perskiej.