Ocena:

Książka oferuje angielskie tłumaczenia dwóch znaczących japońskich dzieł, „Hojoki” i wybranych fragmentów „Heike Monogatari”, eksplorujących tematy nietrwałości i zawirowań w ich okresach. Recenzent docenia wnikliwość i piękno literackie, zwłaszcza „Hojoki”, ale zauważa brak wyczerpujących notatek i zasobów w recenzowanym wydaniu.
Zalety:Tłumaczenia są przyjemne i zapewniają głęboki wgląd w japońską literaturę i tematy nietrwałości. „Hojoki” jest szczególnie cenione, a organizacja kluczowych wydarzeń jest pomocna. Czytelnik czuje się zachęcony do przeczytania bardziej złożonych dzieł.
Wady:W wydaniu brakuje obszernych notatek i przydałaby się bardziej szczegółowa obsada postaci. Dostarczone notatki są uważane za niewystarczające, a możliwości szerszego kontekstu zostały utracone.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
The Ten Foot Square Hut And Tales Of The Heike
Ta rzadka antykwaryczna książka jest faksymilowym przedrukiem oryginału.
Ze względu na swój wiek może zawierać niedoskonałości, takie jak ślady, notatki, marginalia i uszkodzone strony. Ponieważ uważamy, że to dzieło jest ważne dla kultury, udostępniliśmy je w ramach naszego zobowiązania do ochrony, zachowania i promowania światowej literatury w przystępnych cenowo, wysokiej jakości, nowoczesnych wydaniach, które są wierne oryginalnemu dziełu.