Ocena:

W recenzjach zwrócono uwagę na dwa tłumaczenia klasycznych dzieł, „Hojoki” i wybranych fragmentów „Heike Monogatari”, zwracając uwagę na ich tematykę nietrwałości i zawirowań ich czasów. Tłumaczenia są doceniane za ich poetycką jakość i głębię, chociaż wydanie jest krytykowane za brak dodatkowych notatek i przewodników po postaciach.
Zalety:Tłumaczenia są dobrze wykonane i oddają istotę tekstów. „Hojoki” jest szczególnie warte uwagi, oferując głęboki wgląd w życie i nietrwałość. Schemat organizacyjny dworu cesarskiego jest pomocnym dodatkiem, a ilustracje poprawiają wrażenia z lektury.
Wady:Wydanie jest ubogie w noty objaśniające i brakuje w nim „obsady postaci”, która mogłaby pomóc czytelnikom w poruszaniu się po złożonych relacjach i tytułach w „Heike Monogatari”.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
The Ten Foot Square Hut And Tales Of The Heike
The Ten Foot Square Hut And Tales Of The Heike to książka napisana przez A. L.
Sadlera. Książka jest zbiorem dwóch klasycznych japońskich tekstów, a mianowicie "The Ten Foot Square Hut" i "Tales of the Heike". Pierwszy tekst to zbiór wierszy napisanych przez słynnego japońskiego poetę Ryoana.
Wiersze te odzwierciedlają buddyjskie nauki o nietrwałości, oderwaniu i przemijalności życia.
Drugi tekst, "Tales of the Heike", to historyczny epos, który opisuje powstanie i upadek klanu Taira pod koniec XII wieku w Japonii. Książka zapewnia fascynujący wgląd w kulturę, historię i literaturę Japonii w tym okresie.
Jest to obowiązkowa lektura dla każdego zainteresowanego japońską literaturą, historią i kulturą. 1928. Będąc dwoma trzynastowiecznymi japońskimi klasykami, Hojoki i wybranymi z Heike Monogatari.
Hojoki składa się z refleksji pustelnika, który przeszedł na emeryturę z obrzydzeniem ze świata, który był zbyt pełen gwałtownych kontrastów i kataklizmów, zarówno natury ożywionej, jak i nieożywionej, aby wrażliwa osoba mogła go w ogóle tolerować. Jeśli, choć niektórzy japońscy uczeni to kwestionują, tradycja przypisuje to dzieło rzeczywiście Kamono-chomei, to rozczarowanie, że nie pozwolono mu objąć po przodkach stanowiska Lorda Strażnika Sanktuarium Kamo w Kioto, spowodowało, że porzucił świat i zamieszkał na wzgórzach. Jak wynika z Heike Monogatari, które bardziej szczegółowo opisuje ten okres, Chomei nie był wyjątkowy, ponieważ został arbitralnie pozbawiony pozycji i dochodów, ani też nie był jedynym, który szukał schronienia w naturze i filozofii buddyjskiej.
Ta rzadka antykwaryczna książka jest faksymilowym przedrukiem starego oryginału i może zawierać pewne niedoskonałości, takie jak znaki biblioteczne i notacje. Ponieważ uważamy, że to dzieło jest ważne dla kultury, udostępniliśmy je w ramach naszego zobowiązania do ochrony, zachowania i promowania światowej literatury w przystępnych cenowo, wysokiej jakości, nowoczesnych wydaniach, które są wierne oryginalnemu dziełu.