Kobieta poddana krytyce: Przetłumaczone eseje o japońskiej twórczości kobiecej

Ocena:   (5,0 na 5)

Kobieta poddana krytyce: Przetłumaczone eseje o japońskiej twórczości kobiecej (L. Copeland Rebecca)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka zapewnia dogłębną eksplorację japońskiej krytyki literackiej kobiet, podkreślając jej wyjątkowość i znaczenie w kontekście zarówno dyskursu literackiego, jak i kulturowego. Zawiera szereg artykułów różnych autorów, prezentujących kontrastujące punkty widzenia i angażujące dialogi, które zwiększają zrozumienie tematu przez czytelnika. Antologia jest dobrze zredagowana, zachowując spójność między różnymi artykułami.

Zalety:

Unikalne skupienie się na japońskiej kobiecej krytyce literackiej, dobrze wydana antologia, wciągający zakres artykułów, wnikliwe dyskusje na temat płci i dynamiki tłumaczeń, cenne źródło zarówno dla entuzjastów literatury, jak i osób zainteresowanych historią Japonii.

Wady:

Niektórzy czytelnicy mogą uznać początkowe artykuły zdominowane przez mężczyzn za frustrujące, a wśród wybranych artykułów jest kilka lekko mylących.

(na podstawie 2 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing

Zawartość książki:

Woman Critiqued zmusi nas do zastanowienia się, dlaczego sądziliśmy, że możemy pojąć współczesną literaturę japońską bez wspólnego zwrócenia uwagi na to, co mężczyźni i kobiety mają do powiedzenia na temat kobiecej produkcji literackiej. Ta niezwykła kolekcja jest pełna niespodzianek, nawet tam, gdzie pojawiają się przewidywalne argumenty. Staranne tłumaczenia pism znanych i nieznanych, wraz z prowokującymi do myślenia wstępami i aparatem pomocniczym, sprawiają, że jest to niezbędny tekst do studiowania współczesnej japońskiej kultury i społeczeństwa. --Norma M. Field, University of Chicago.

W ciągu ostatnich trzydziestu lat tłumaczenia japońskiej literatury kobiecej i biografie pisarek wzbogaciły i poszerzyły nasze rozumienie współczesnej literatury japońskiej. Ale jak pisarki były odbierane i czytane w Japonii? Aby docenić podstępy, strategie i wybory, przed którymi stanęła współczesna japońska pisarka, czytelnicy muszą wziąć pod uwagę krytykę skierowaną przeciwko niej, oczekiwania i napomnienia, które zostały wyszeptane do jej ucha, i zwrócić uwagę na sposób, w jaki ona sama zareagowała. Co oznaczało bycie pisarką w dwudziestowiecznej Japonii? Jak była definiowana i jak ta definicja ograniczała jej sferę artystyczną?

Woman Critiqued opiera się na istniejących badaniach, oferując anglojęzycznym czytelnikom dostęp do niektórych z najistotniejszych krytyk, które zostały skierowane do pisarek, z jednej strony, i reakcji na nie przez pisarki, z drugiej strony. Pogrupowanie esejów w rozdziały uporządkowane tematycznie wyjaśnia, w jaki sposób dyskusja w Japonii została ujęta w ramy pewnych założeń i jak kobiety wielokrotnie próbowały interweniować, grając z tymi założeniami, podcinając je lub próbując je przekroczyć. Wprowadzenia do rozdziałów kontekstualizują przetłumaczone eseje historycznie i zwracają uwagę na aspekty, które wymagają szczególnej analizy lub wyjaśnienia.

Choć tłumaczki nie omawiają wszystkich aspektów czy gatunków utożsamianych z literackimi przedsięwzięciami kobiet w XX wieku, to zapewniają one znaczące zrozumienie systemów oceny, w ramach których pracowały japońskie pisarki. Woman Critiqued będzie chętnie czytana przez specjalistów w dziedzinie współczesnej literatury japońskiej oraz osoby zainteresowane literaturą porównawczą, studiami kobiecymi, gender studies i historią.

Wyróżnieni autorzy: Akitsu Ei, Akiyama Shun, Hara Shiro, Hasegawa Izumi, Kobayashi Hideo, Kora Rumiko, Matsuura Rieko, Mishima Yukio, Mitsuhashi Takajo, Mizuta Noriko, Miwata Masako, Oguri Fuyo, Okuno Takeo, Ooka Makoto, Saito Minako, Shibusawa Tatsuhiko, Setouchi Harumi, Takahara Eiri, Takahashi Junko, Takahashi Takako, Tanaka Miyoko, Tomioka Taeko, Tsujii Takashi, Tanizaki Jun'ichiro, Tsushima Yoko, Yosano Akiko.

Tłumacze: Tomoko Aoyama, Jan Bardsley, Janine Beichman, Rebecca L. Copeland, Mika Endo, Joan E. Ericson, Barbara Hartley, Maryellen Toman Mori, Yoshiko Nagaoka, Kathryn Pierce, Laurel Rasplica Rodd, Amanda Seaman, Eiji Sekine, Judy Wakabayashi.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780824830380
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2006
Liczba stron:360

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Zagubione liście: Kobiety piszące w Japonii Meiji - Lost Leaves: Women Writers of Meiji...
Większość japońskich historyków literatury...
Zagubione liście: Kobiety piszące w Japonii Meiji - Lost Leaves: Women Writers of Meiji Japan
Kobieta poddana krytyce: Przetłumaczone eseje o japońskiej twórczości kobiecej - Woman Critiqued:...
Woman Critiqued zmusi nas do zastanowienia się,...
Kobieta poddana krytyce: Przetłumaczone eseje o japońskiej twórczości kobiecej - Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women's Writing

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: