Ocena:
Powieść „Kairos” autorstwa Jenny Erpenbeck bada złożony romans między młodą kobietą a starszym mężczyzną na tle Niemiec Wschodnich i ich zjednoczenia. Recenzje podkreślają jej ambicję i głębię w poruszaniu tematów osobistej i historycznej transformacji, choć opinie na temat jej wykonania i emocjonalnego rezonansu są bardzo zróżnicowane.
Zalety:Powieść opisywana jest jako piękna i zręczna. Powieść przedstawia fascynującą eksplorację obelżywego związku, który pokrywa się z politycznym krajobrazem Niemiec Wschodnich. Oferuje wnikliwe refleksje na temat historii, emocjonalnego oszustwa i zmian społecznych. Temat osobistych więzi pośród historycznych wstrząsów jest fascynujący.
Wady:Narracja może być myląca ze względu na nieliniową oś czasu i brak wyraźnego rozwoju postaci. Wielu recenzentów uznało dynamikę relacji za nużącą, wyczerpującą emocjonalnie, a nawet odstręczającą, powołując się na brak humoru lub relatywności. Niektórzy krytykowali książkę za to, że jest zbyt ambitna i nie zapewnia satysfakcjonującego zakończenia.
(na podstawie 74 opinii czytelników)
Jenny Erpenbeck (autorka Go, Went, Gone i Visitation) jest epicką gawędziarką i prawdopodobnie najpotężniejszym głosem we współczesnej literaturze niemieckiej.
Nowa powieść Erpenbeck Kairos - niezapomniane arcydzieło - opowiada historię romansu rozpoczętego w Berlinie Wschodnim pod koniec lat osiemdziesiątych, kiedy dziewiętnastoletnia Katharina przypadkowo spotyka żonatego pisarza po pięćdziesiątce o imieniu Hans. Ich namiętny, ale trudny, długotrwały romans rozgrywa się na tle upadającej NRD, poprzez wstrząsy wywołane jej rozpadem w 1989 roku, a następnie to, co nastąpiło później.
W swoim niepowtarzalnym stylu i z ogromnym rozmachem Erpenbeck opisuje drogę dwojga kochanków, gdy Katharina dorasta i próbuje pogodzić się z nie zawsze idealnym romansem, nawet gdy cały świat z własną ideologią znika. Jak pisze Times Literary Supplement: "Ciężar historii, szczególne doświadczenia Wschodu i Zachodu oraz sposoby, w jakie pamięć kulturowa i subiektywna kształtują indywidualną tożsamość, zawsze były obecne w twórczości Erpenbeck. Wie, że nikt nie jest zły, a żadne państwo nie jest zepsute, i po mistrzowsku oddaje egzystencjalne oszołomienie tego okresu między państwami i ideologiami".
W opinii jej wybitnie utalentowanego tłumacza, Michaela Hofmanna, Kairos jest wielką powieścią postunifikacyjną. I, jak The New Republic skomentował jego pracę jako tłumacza: "Tłumaczenie Hofmanna jest nieocenione - osiąga to, czego tłumaczenia rzekomo nie są w stanie zrobić: jest jednocześnie 'lojalne' i 'piękne'".
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)