Ocena:
Książka „De Mysteriis” Iamblichusa, nowo przetłumaczona, jest uważana za krytyczny tekst na temat teurgii, który oferuje głęboki wgląd w tematy ezoteryczne, a jednocześnie jest przystępny. Pomimo pewnej krytyki dotyczącej dosłownego tłumaczenia i konieczności posiadania wcześniejszej wiedzy filozoficznej, wiele recenzji podkreśla jej wartość dla poważnych studentów zachodniej ezoteryki i tradycji pitagorejsko-neoplatońskiej. Istnieją debaty na temat jej jakości interpretacyjnej w porównaniu z klasyczną wersją Thomasa Taylora, przy czym niektórzy chwalą jej przejrzystość, a inni potępiają ją za brak alegorycznej głębi.
Zalety:Zapewnia bardzo potrzebne współczesne tłumaczenie dzieła Iamblichusa.
Wady:Uważana za głęboką i wnikliwą, przyczyniającą się do zrozumienia teurgii.
(na podstawie 11 opinii czytelników)
Iamblichus: On the Mysteries
Tłumaczenie dzieła pochodzącego z Syrii Iamblichusa (250-330) wymaga całego zespołu i kilku lat, ponieważ jego pismo nie jest ani elokwentne, ani pełne wdzięku.
Używają oni tekstu Buda Douarda Des Place jako podstawy dla stron greckich i angielskich. Dzieło próbuje połączyć nauki literatury objawionej z neoplatonizmem.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)