Ocena:

Książka „English As She Is Spoke” to zbiór niezamierzenie humorystycznych tłumaczeń z portugalskiego na angielski, które rozbawiły czytelników swoją absurdalnością i urokiem. Podczas gdy wielu cieszyło się z zabawnych zwrotów i uznało ją za lekką, przyjemną lekturę, pojawiły się poważne skargi dotyczące braku oryginalnego portugalskiego tekstu i zwięzłości książki.
Zalety:Przezabawna, szczególnie dla tych, którzy cenią sobie humor językowy. Jest to zabawna lektura, idealna dla miłośników języka i jest uważana za dobry prezent dla wykładowców języka angielskiego lub przyjaciół. Wielu uznało ją za świetne źródło śmiechu i rozrywki.
Wady:Kilku czytelników było rozczarowanych brakiem oryginalnych portugalskich zwrotów, co ich zdaniem zmniejszyło wyjątkową atrakcyjność książki. Inni zauważyli, że książka jest krótka i wyrazili opinię, że może nie być warta swojej ceny, jeśli oczekuje się więcej treści. W kilku egzemplarzach brakowało rozdziałów, co dodatkowo frustrowało niektórych nabywców.
(na podstawie 22 opinii czytelników)
Książka ta została pomyślana jako portugalsko-angielski przewodnik konwersacyjny lub rozmówki, ale jest uważana za klasyczne źródło niezamierzonego humoru, ponieważ podane angielskie tłumaczenia są na ogół całkowicie niespójne.
Humor wydaje się być wynikiem dosłownego tłumaczenia wspomaganego słownikiem, co powoduje, że wiele wyrażeń idiomatycznych jest tłumaczonych w sposób szalenie niewłaściwy. Mark Twain powiedział o English as She Is Spoke, że "Nikt nie może dodać do absurdu tej książki, nikt nie może jej z powodzeniem naśladować, nikt nie może mieć nadziei na stworzenie jej bliźniego; jest doskonała.