Ocena:

Książka otrzymała mieszane recenzje, z których niektórzy chwalą jej przemyślaną treść i nowe tłumaczenie, podczas gdy inni krytykują dostępność tekstu i jakość tłumaczenia.
Zalety:Nowe tłumaczenie zostało pochwalone za staranność i głęboką krytykę myśli autora oraz rdzennych perspektyw. Niektórzy czytelnicy znajdują interesujące spostrzeżenia w trudnym tekście.
Wady:Wielu czytelników uważa książkę za trudną do przeczytania i sugeruje, że wymaga ona doświadczenia w filozofii. Pojawiają się skargi dotyczące przejrzystości tłumaczenia, a niektórzy twierdzą, że jest ono zagmatwane i źle wykonane.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Wild Thought: A New Translation of La Pense Sauvage""
Jako najbardziej wpływowy antropolog swojego pokolenia, Claude L vi-Strauss odcisnął głębokie piętno na rozwoju dwudziestowiecznej myśli. Dzięki połączeniu spostrzeżeń zaczerpniętych z językoznawstwa, socjologii i etnologii, L vi-Strauss opracował swoją teorię strukturalnej jedności w kulturze i stał się wybitnym przedstawicielem antropologii strukturalnej.
La Pens e sauvage, opublikowana po raz pierwszy w języku francuskim w 1962 roku, była jego ukoronowaniem. Obejmując filozofie, okresy historyczne i społeczeństwa ludzkie, zakwestionował dominujące założenie o wyższości współczesnej kultury zachodniej i starał się wyjaśnić jedność ludzkiej inteligencji. Kontrowersyjnie zatytułowana The Savage Mind, gdy została po raz pierwszy opublikowana w języku angielskim w 1966 roku, oryginalne tłumaczenie niemniej jednak wywołało fascynację pracą L vi-Straussa wśród anglojęzycznych czytelników.
Wild Thought ponownie rozpala tę iskrę dzięki świeżemu i przystępnemu tłumaczeniu. Zawierając krytyczne adnotacje dla współczesnego czytelnika, przywraca dokładność i integralność książki, która zmieniła bieg życia intelektualnego w XX wieku, czyniąc ją niezbędnym dodatkiem do każdej biblioteki filozoficznej lub antropologicznej.