Ocena:

Książka zawiera dogłębną analizę przekładu „Eugénie Grandet” Balzaka, zgłębiając tematy przekładu literackiego, analizy postaci i wpływu Balzaka na twórczość Dostojewskiego. Jest chwalony za rygor naukowy i wciągającą jakość, dzięki czemu jest atrakcyjny zarówno dla entuzjastów literatury, jak i osób zainteresowanych teorią przekładu.
Zalety:⬤ Wciągająca i wciągająca
⬤ dokładna analiza wpływu Balzaca na Dostojewskiego
⬤ cenne spostrzeżenia na temat procesów tłumaczeniowych
⬤ podkreśla studia postaci i powiązania tematyczne
⬤ dobrze skonstruowana z mocnym zakończeniem łączącym wiele aspektów.
⬤ Niektórzy czytelnicy mogą uznać ją za zbyt naukową lub gęstą
⬤ może nie spodobać się osobom niezaznajomionym z Dostojewskim lub Balzakiem
⬤ wymaga pewnego poziomu zainteresowania tłumaczeniem literackim, aby w pełni ją docenić.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Dostoevsky as a Translator of Balzac
Niniejsza książka koncentruje się na pierwszej publikacji literackiej Dostojewskiego - jego tłumaczeniu pierwszego wydania powieści Balzaca Eugé́nie Grandet (1834) z 1844 roku.
Przez pryzmat uważnej lektury autor analizuje debiut literacki Dostojewskiego i wybory stylistyczne, których dokonał podczas pracy nad powieścią Balzaca w kontekście jego przyszłego dojrzałego stylu estetycznego i poetyki.