Ocena:
Książka Davida Bellosa o tłumaczeniu to głęboka i wnikliwa eksploracja języka i jego złożoności, łącząca humor z podejściem akademickim. Choć dostarcza wielu informacji i skłania do refleksji nad naturą tłumaczenia, organizacja i gęstość treści prowadzą do mieszanych reakcji wśród czytelników, z których niektórzy uważają ją za fascynującą, a inni za nużącą lub źle zorganizowaną.
Zalety:Książka jest dobrze zbadana, humorystyczna i pouczająca, oferując unikalny wgląd w tłumaczenie. Obejmuje szeroki zakres tematów, angażując zarówno profesjonalistów w tej dziedzinie, jak i zwykłych czytelników. Wielu docenia jej przystępność, brak akademickiego żargonu i prowokujące do myślenia pytania dotyczące języka i komunikacji.
Wady:Niektórzy czytelnicy uważają, że książka jest rozwlekła, źle zorganizowana lub zbyt akademicka, co może umniejszać przyjemność płynącą z tematu. Rozdziały mogą wydawać się chaotyczne, a niektóre krytyki koncentrują się na faktycznych nieścisłościach lub radykalnych stwierdzeniach, które mogą zrazić niektórych odbiorców. Gęstość i złożoność niektórych dyskusji teoretycznych może być przytłaczająca dla zwykłych czytelników.
(na podstawie 182 opinii czytelników)
Is That a Fish in Your Ear? - Translation and the Meaning of Everything
W jaki sposób naprawdę rozumiemy innych ludzi? Ta książka pokazuje, że od kalamburów po poezję, od biuletynów informacyjnych po Biblię, od Asterixa po szwedzkie filmy, tłumaczenie jest sercem wszystkiego, co robimy - i czyni nas tym, kim jesteśmy.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)