Ocena:

„What Is to Be Done?” Czernyszewskiego to historycznie znacząca, ale polaryzująca powieść. Jest ona uznawana za polityczny i społeczny komentarz dotyczący XIX-wiecznej Rosji, szczególnie w kwestiach takich jak feminizm i spółdzielcze życie. Podczas gdy wielu czytelników docenia jej głębię i wpływ na przyszłą myśl rewolucyjną, inni krytykują jej styl pisania jako płaski i zbyt dydaktyczny.
Zalety:Powieść ma znaczenie historyczne i zapewnia cenny wgląd w XIX-wieczną rosyjską myśl i społeczeństwo. Zawiera dobrze rozwinięte postacie i porusza ważne tematy, takie jak współpraca gospodarcza i prawa kobiet. Wiele osób uważa książkę za wciągającą i prowokującą do myślenia, z silnym przesłaniem, które rezonuje ze współczesnymi kwestiami.
Wady:Krytycy często określają ją jako nudną, suchą i dydaktyczną, pozbawioną literackich smaczków. Niektórzy czytelnicy uważają ją za nudną i nadmiernie skupioną na ideologii politycznej kosztem jakości narracji. Proza jest opisywana jako płaska, a bohaterowie angażują się w długie dyskusje, które mogą być odpychające.
(na podstawie 22 opinii czytelników)
What Is to Be Done?
Niemal od momentu swojej publikacji w 1863 roku, powieść Nikołaja Czernyszewskiego "Co robić?" wywarła głęboki wpływ na rosyjską literaturę i politykę. Wyidealizowany obraz oddanych i ofiarnych intelektualistów przekształcających społeczeństwo za pomocą wiedzy naukowej służył jako wzór inspiracji dla rewolucyjnej inteligencji rosyjskiej. Z jednej strony, zawarte w powieści potępienie umiarkowanych reform pomogło doprowadzić do nieodwołalnego zerwania między radykalnymi intelektualistami a liberalnymi reformatorami.
Z drugiej strony, socjalistyczna wizja Czernyszewskiego spolaryzowała sprzeciw konserwatystów wobec reform instytucjonalnych. Sam Lenin nazwał Czernyszewskiego największym i najbardziej utalentowanym przedstawicielem socjalizmu przed Marksem.
Kontrowersje wokół "Co należy zrobić?" zaostrzyły konflikty, które ostatecznie doprowadziły do rewolucji rosyjskiej.
Czytelne i przekonujące tłumaczenie Michaela R. Katza jest teraz ostateczną, niezmodyfikowaną wersją anglojęzyczną, znakomicie oddającą niezwykłe cechy oryginału. William G. Wagner dostarczył pełnych adnotacji do aluzji i odniesień Czernyszewskiego oraz do źródeł jego pomysłów, a także dołączył krytyczną bibliografię. Wstęp autorstwa Katza i Wagnera umieszcza powieść w kontekście XIX-wiecznej rosyjskiej historii społecznej, politycznej i intelektualnej oraz literatury, a także bada jej znaczenie dla kilku pokoleń rosyjskich radykałów.