Ocena:

Nowe tłumaczenie „Les Fleurs du Mal” Baudelaire'a autorstwa Johna Tidballa jest chwalone za techniczną dokładność i kreatywność, uchwycenie istoty i piękna oryginalnej francuskiej poezji, jednocześnie prezentując ją jako odrębną i atrakcyjną antologię.
Zalety:⬤ Tłumaczenie jest technicznie dokładne i znaczące
⬤ odzwierciedla lata refleksji i badań naukowych
⬤ z powodzeniem oddaje elegancję, obrazowość i surowość oryginalnej twórczości Baudelaire'a
⬤ prezentuje świeży język i wyrazisty charakter.
Żaden z nich nie został wyraźnie wymieniony w recenzji.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
Charles Baudelaire: The Flowers of Evil 1868: A New Translation by John E. Tidball
Dziewiętnastowieczny francuski poeta Charles Baudelaire jest czczony nie tylko w swojej rodzinnej Francji, ale także przez miłośników poezji na całym świecie.
Jego zbiór wierszy Les Fleurs du Mal (Kwiaty zła) do dziś fascynuje czytelników. W tym niezwykłym nowym tłumaczeniu, które zawiera wszystkie wiersze ze wszystkich trzech wydań dzieła Baudelaire'a, John E.
Tidball uchwycił w rymowanym i metrycznym wersie esencję jego niekwestionowanego geniuszu poetyckiego.