Ocena:

Renderowanie Beowulfa przez Wilsona zebrało mieszane recenzje, z wieloma chwalącymi jego unikalny aliteracyjny styl i wnikliwe eseje, podczas gdy inni krytykują go za brak głębi i poleganie na kliszach.
Zalety:⬤ Unikalna i mistrzowska interpretacja poezji, która oddaje styl oryginału.
⬤ Wciągający i bogaty język, który poprawia wrażenia z lektury.
⬤ Dodatkowe eseje zapewniają świetny wgląd w tematy i strukturę Beowulfa.
⬤ Przejrzysty i atrakcyjny styl, który jest przystępny dla czytelników.
⬤ Solidna i dobrze wydana książka.
⬤ Wielu recenzentów uważało, że tłumaczeniu brakuje poetyckiej głębi i wnikliwości innych przekładów.
⬤ Krytyka za nadmiar klisz i anachronizmów, które odciągają uwagę od oryginalnego tekstu.
⬤ Niektórzy uznali czytanie za pozbawione emocji i słabą narrację w formie audio.
⬤ Autor przyznaje się do ograniczonej umiejętności czytania staroangielskiego, co rodzi pytania o dokładność.
⬤ Przez niektórych uważana za niepotrzebną, biorąc pod uwagę obfitość dostępnych tłumaczeń wysokiej jakości.
(na podstawie 15 opinii czytelników)
Beowulf: A New Verse Rendering by Douglas Wilson
"Usłysz pieśń włóczni Duńczyków z zatopionych lat, Królowie mieli wtedy odwagę, królowie wszystkich plemion, Słyszeliśmy ich bohaterstwo, przechowujemy je w pamięci". Tak zaczyna się mroczny, ale solidny epos pełen wojowników, smoków, potworów z głębin, sal miodowych i kopców skarbów.
Beowulf to wielki nordycki poemat epicki i jedna z największych inspiracji dla Władcy Pierścieni J.R.R. Tolkiena.
W tym odważnym i prawdziwie innowacyjnym tłumaczeniu Douglas Wilson odtwarza aliterację i akcenty oryginału, choć jest bardziej dynamiczny w poszczególnych sformułowaniach. Jest to bez wątpienia najbardziej muzykalne tłumaczenie Beowulfa, do którego wielu czytelników będzie powracać, jeśli będą chcieli poczuć oryginalny anglosaski język.