Ocena:

Recenzje tłumaczenia sztuk Arystofanesa autorstwa Paula Roche'a podkreślają zarówno mocne, jak i słabe strony tego wydania. Wielu czytelników docenia czytelność, przypisy informacyjne oraz wysiłek włożony w przekazanie humoru i niuansów kulturowych oryginalnych tekstów. Niektórzy krytycy skupiają się jednak na tym, że tłumaczenie opiera się na współczesnych dialektach, sporadycznych niezręcznych wyborach słów i wyzwaniach związanych z formatem w edycji Kindle, co szkodzi ogólnemu doświadczeniu.
Zalety:Czytelne tłumaczenie, przyjemne dla ogółu odbiorców, przypisy informacyjne, które pomagają kontekstualizować humor i odniesienia kulturowe, przystępny format, oddaje ducha Arystofanesa, jednocześnie czyniąc go istotnym dla współczesnych czytelników.
Wady:Niespójne użycie angielskich dialektów (np. Cockney), niektórzy uważają, że współczesne wybory językowe są niezręczne, wydanie Kindle ma problemy z nawigacją w przypisach, styl tłumaczenia może przyćmić oryginalny głos Arystofanesa, nie nadaje się dla odbiorców naukowych.
(na podstawie 25 opinii czytelników)
Aristophanes: The Complete Plays
Zupełnie nowe tłumaczenie największego satyryka świata.
Dzięki charakterystycznemu stylowi, który jest jednocześnie sprośny i delikatny, a także nieustraszonemu zamiłowaniu do ośmieszania bogatych i wpływowych, Arystofanes pozostaje prawdopodobnie najlepszym satyrykiem wszechczasów. Zebrano tu wszystkie 11 jego zachowanych sztuk - w nowym tłumaczeniu wybitnego poety i tłumacza Paula Roche'a.