Ocena:
Recenzje „Arcanum 17” podkreślają głębię i piękno pisarstwa Andre Bretona, odzwierciedlając tematy miłości, człowieczeństwa i równości płci. Książka jest doceniana za poetyckie i filozoficzne spostrzeżenia, a także za wgląd w umysł i doświadczenia Bretona. Wielu czytelników uważa, że przeplatanie się snu i rzeczywistości jest urzekające, a znaczenie pamięci i miłości jest dogłębnie zbadane. Książka jest uznawana za znaczące dzieło w kontekście surrealizmu.
Zalety:⬤ Zapewnia głęboki wgląd w myśli i doświadczenia Andre Bretona.
⬤ Zawiera elegancką prozę, która pięknie łączy poezję i narrację.
⬤ Eksploruje ważne tematy, takie jak miłość, równość płci i pamięć.
⬤ Wstęp i przedmowa ułatwiają czytelnikowi zrozumienie tekstu.
⬤ Estetyczne piękno zarówno w treści, jak i formie, co sprawia, że jest to skarb, który warto mieć w ręku.
⬤ Tom opisywany jest jako lekki i może wydawać się ulotny dla niektórych czytelników.
⬤ Złożoność tematyki może nie trafić do każdego.
⬤ Styl narracji może być trudny do sklasyfikowania, co może zmylić tych, którzy oczekują tradycyjnej fabuły.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
André Breton napisał Arcanum 17 podczas podróży na półwysep Gaspé w Quebecu w miesiącach po D-Day w 1944 roku, kiedy wojska alianckie wyzwalały okupowaną Europę.
Używając ogromnej skały Percé - jej nietrwałości, jej powolnego rozpadu, jej wyjątkowego piękna - jako głównej metafory, Breton rozważa miłość i stratę, agresję i wojnę, pacyfizm, feminizm i okultyzm, w książce, która jest po części prozą i poezją, po części rzeczywistością i snem. Na siedemnastej karcie w Major Arcana talii Tarota, naga kobieta pod niebem pełnym gwiazd wylewa wodę z dwóch urn do wody i na ląd.
Karta ta reprezentuje nadzieję, odnowę i zmartwychwstanie - tematy, które przenikają Arcanum 17. Uważane za radykalne w tamtym czasie, idee Bretona wydają się dziś niemal prorocze, ale wciąż zapierają dech w piersiach w swojej namiętnej wierze w niezniszczalność życia i wolność ludzkiego ducha. Tłumacz Zack Rogow podzielił się nagrodą PEN/Book-of-the-Month Club za tłumaczenie Earthlight André Bretona w 1993 roku.
Jego tłumaczenie Horacego George Sand zdobyło nagrodę Stowarzyszenia Recenzentów Książek Bay Area. Obecnie koordynuje Lunch Poems Reading Series na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley i wykłada w California College of the Arts.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)