Andreas: An Edition
Jest to pierwsze wydanie Andreasa od 55 lat, a także pierwsze, które przedstawia anglosaski, a raczej staroangielski tekst z równoległym współczesnym angielskim tłumaczeniem poetyckim. Książka ma na celu nie tylko zapewnienie zarówno studentom, jak i naukowcom aktualnego tekstu, wstępu i notatek, ale także ponowne potwierdzenie kanonicznej wartości Andreasa jako jednego z najdłuższych i najważniejszych dzieł w literaturze staroangielskiej.
Wprowadzenie do naszego tekstu jest znaczące, ponownie pozycjonując ten wiersz w odniesieniu do prawie sześciu dekad postępu w paleografii, źródłach i analogiach, języku, metrykach, krytyce literackiej i archeologii Andreasa. Książka dowodzi, że poeta był Mercjaninem, że ironicznie nawiązywał do Beowulfa, a jego opowieść o św. Andrzeju nawracającym pogańskich kanibali z Mermedonu była zabarwiona wojnami króla Alfreda przeciwko Duńczykom (871-9, 885-6, 892-6).
Andreas jest tutaj datowany na późniejsze panowanie Alfreda z taką analizą kontekstów w historii i ideologii, że imię autora jest również hipotezą. Staroangielski tekst i współczesne angielskie tłumaczenie Andreasa są prezentowane w formacie podzielonej strony, umożliwiając studentom na dowolnym poziomie znajomości języka anglosaskiego uzyskanie bezpośredniego dostępu do wiersza w formie zbliżonej do oryginalnej.
Tłumaczenie podąża za porządkiem słów i stylem wiersza, pozwalając współczesnym czytelnikom poczuć wyobraźnię, ideologię i humor Andreasa tak blisko, jak to tylko możliwe. Tekstowi staroangielskiego poematu towarzyszy pełny zestaw notatek uzupełniających oraz glosariusz przedstawiający tłumaczenie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)