Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Found in Translation: New People" in Twentieth-Century Chinese Science Fiction"
Jak będzie wyglądał świat w przyszłości? Jak ludzie myślą i działają w tym przyszłym świecie? Jakie są uroki lub ukryte niebezpieczeństwa bycia nowoczesnym? Są to pytania, na które science fiction jest wyjątkowo dobrze przygotowana jako gatunek, który w dwudziestowiecznych Chinach nabrał powagi i znaczenia rzadko spotykanego w innych częściach świata.
Choć marginalizowana w standardowej historii literatury, science fiction była uprzywilejowaną formą literacką, której pierwotnie i wielokrotnie powierzano modernizację chińskiego umysłu w imię budowania narodu. Od czasu jej wprowadzenia do Chin za pośrednictwem tłumaczeń na początku XX wieku jako rodzaj nowej fikcji noszącej odznakę uniwersalnej nowoczesności, science fiction w Chinach zawsze była kojarzona przede wszystkim z aspiracjami do członkostwa w nowoczesnym świecie, a dopiero w drugiej kolejności z literaturą światową.
Found in Translation bada chińską fantastykę naukową jako fenomen literatury światowej lub produkt transkulturacji. Poprzez zbadanie wielu "tekstowych ścieżek", a także "konceptualnych i tematycznych sieci", które istnieją między tłumaczeniami i kreacjami w dwóch okresach boomu i później, książka podkreśla sposoby, w jakie science fiction interweniowało w krytyczne debaty na temat nacjonalizmu, realizmu, humanizmu i ekologizmu w Chinach XX wieku.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)