Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Records of the Past Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia Volume 3
Prezentując publicznie nowy tom Zapisków z Przeszłości, czuję się w obowiązku przypomnieć czytelnikowi pewne słowa, które napisałem w Przedmowie do pierwszego tomu.
Powiedziałem tam, że "pisarz, który chce wykorzystać tłumaczenie z egipskiego lub asyryjskiego tekstu do celów historycznych lub kontrowersyjnych, powinien wiedzieć, gdzie jest to pewne, a gdzie tylko możliwe lub co najwyżej prawdopodobne". "Dlatego obiecałem, że "w obecnej serii tomów po wątpliwych słowach i wyrażeniach powinna następować notatka z pytaniem, a poprzedzające słowo powinno być w razie potrzeby zaznaczone kursywą", to znaczy, że czytelnik powinien być uprzedzony, ilekroć tłumacz sam miał wątpliwości co do poprawności swojego tłumaczenia.
Na tyle, na ile leży to w mocy redaktora, obietnica ta została spełniona. Należy jednak pamiętać, że w wielu przypadkach tłumacz może uważać, że proponowana przez niego wersja nie budzi wątpliwości, podczas gdy inny uczony może przyjąć inny pogląd i uznać tę wersję za niepoprawną.