Zagubione w tłumaczeniu

Ocena:   (4,7 na 5)

Zagubione w tłumaczeniu (Suzanne Ferriss)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Recenzje podkreślają duże uznanie dla książki Suzanne Ferriss o „Lost in Translation”, zwracając uwagę na jej wnikliwą analizę filmu Sofii Coppoli i jego tematów. Czytelnicy uważają, że książka jest zarówno naukowo rygorystyczna, jak i przyjemna, celebrując jej bogate szczegóły i wciągający styl pisania. Niektórzy krytykują jednak nadmierny nacisk na temat podróży kosztem głębszej eksploracji dynamiki emocjonalnej między głównymi bohaterami.

Zalety:

Książka jest opisywana jako świadoma, wnikliwa i elokwentnie napisana, stanowiąc przekonujący argument na rzecz Sofii Coppoli jako ważnego twórcy filmowego. Oferuje dogłębną i przystępną analizę, wypełnioną wnikliwymi komentarzami i kadrami filmowymi, które poprawiają wrażenia z lektury. Fani „Lost in Translation” i twórczości Coppoli uznają ją za ekscytującą i głęboko satysfakcjonującą.

Wady:

W jednej z recenzji zwrócono uwagę, że autor może zbytnio skupiać się na związku między podróżą a strukturą filmu, potencjalnie zaniedbując emocjonalną i duchową relację między postaciami Boba i Charlotte.

(na podstawie 4 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Lost in Translation

Zawartość książki:

Zagubieni w tłumaczeniu (2003) Sofii Coppoli łączy dwoje Amerykanów w Tokio, z których każde przeżywa osobisty kryzys. Charlotte (Scarlett Johansson), świeżo upieczona absolwentka filozofii, stoi w obliczu niepewnej przyszłości zawodowej, podczas gdy Bob Harris (Bill Murray), uznany celebryta, kwestionuje swoje wybory w średnim wieku.

Oboje są oddaleni - emocjonalnie i przestrzennie - od swoich małżonków. Są zagubieni, dopóki nie nawiążą intymnej więzi. W przejmującej, słynnej i niejednoznacznej scenie zamykającej film, odnajdują się nawzajem, tylko po to, by się rozstać.

Przyglądając się z bliska wielokrotnie nagradzanemu filmowi, Suzanne Ferriss odzwierciedla strukturę podróży w Lost in Translation: jej analiza przybiera formę podróży, od planowania do wyjazdu. Szczegółowo opisuje zawiłości związane z filmowaniem (27 dni zdjęciowych bez zezwoleń w Tokio), bada aluzje Coppoli do sztuk pięknych, subtelną paletę kolorów i użycie muzyki zamiast słów, a także analizuje doświadczenia bohaterów z Park Hyatt Tokyo i wycieczek poza miasto, razem i samotnie.

Dokonuje również ponownej oceny filmu w odniesieniu do innych filmów Coppoli, jako produktu uznanego reżysera z charakterystycznym filmowym podpisem: „Coppolism”. Zasadniczo Ferriss argumentuje, że Lost in Translation to nie tylko klasyka kina, ale także klasyka Coppoli.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781839024917
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2023
Liczba stron:112

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Kino Sofii Coppoli: Moda, kultura, celebryci - The Cinema of Sofia Coppola: Fashion, Culture,...
Sofia Coppola and Cinema to pierwsza kompleksowa...
Kino Sofii Coppoli: Moda, kultura, celebryci - The Cinema of Sofia Coppola: Fashion, Culture, Celebrity
Zagubione w tłumaczeniu - Lost in Translation
Zagubieni w tłumaczeniu (2003) Sofii Coppoli łączy dwoje Amerykanów w Tokio, z których każde przeżywa osobisty kryzys...
Zagubione w tłumaczeniu - Lost in Translation
Podręcznik Bloomsbury do Sofii Coppoli - The Bloomsbury Handbook to Sofia Coppola
The Bloomsbury Handbook to Sofia Coppola oferuje pierwszy...
Podręcznik Bloomsbury do Sofii Coppoli - The Bloomsbury Handbook to Sofia Coppola
Kino Sofii Coppoli: Moda, kultura, celebryci - The Cinema of Sofia Coppola: Fashion, Culture,...
Sofia Coppola and Cinema to pierwsza kompleksowa...
Kino Sofii Coppoli: Moda, kultura, celebryci - The Cinema of Sofia Coppola: Fashion, Culture, Celebrity

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: