Ocena:

Książka jest kompilacją esejów poświęconych dr Ronaldowi Youngbloodowi, obejmujących różne aspekty tłumaczenia Biblii. Podczas gdy niektórzy czytelnicy znajdują cenne spostrzeżenia i doceniają wkład wybitnych naukowców, inni krytykują głębię i spójność poszczególnych esejów, sugerując, że książka przemawia przede wszystkim do biblistów, a nie do ogólnej publiczności chrześcijańskiej.
Zalety:⬤ Zawiera wypowiedzi szanowanych naukowców, dostarczając cennych spostrzeżeń na temat tłumaczenia Biblii.
⬤ Dobrze podzielona na trzy sekcje: Teoria, Historia i Praktyka tłumaczenia Biblii.
⬤ Niektóre eseje, zwłaszcza autorstwa D.A. Carsona i Marka Straussa, są chwalone za ich głębię i trafność, zwłaszcza w odniesieniu do współczesnych debat na temat tłumaczeń.
⬤ Przydatna dla poważnych studentów zainteresowanych zrozumieniem metod tłumaczenia Biblii i kontekstu historycznego.
⬤ Wiele esejów może zainteresować tylko biblistów i nie są one dostępne dla ogółu czytelników.
⬤ Prace niektórych autorów były postrzegane jako słabe lub pozbawione głębi.
⬤ Książce brakuje spójności, a eseje nie są spójne z ogólną strukturą.
⬤ Niektóre dyskusje, takie jak te dotyczące języka płci i kontrowersyjnych poglądów, mogą być nieodpowiednio omówione lub przywoływane.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
The Challenge of Bible Translation: Communicating God's Word to the World
Dogłębne spojrzenie na tłumaczenie Biblii - Obawy, kwestie i podejścia - Historia - Tajniki zadania tłumaczenia Dzięki zasięgowi obejmującemu cały świat, Biblia jest najlepiej sprzedającą się i najchętniej studiowaną książką wszechczasów. Została przetłumaczona na ponad 1000 języków, od tych o globalnym zasięgu, takich jak angielski, francuski i arabski, po niezliczone odizolowane języki plemienne.
Jednak podczas gdy większość czytelników angielskiej Biblii ma swoją ulubioną wersję, niewielu rozumie, w jaki sposób powstały różne tłumaczenia, dlaczego jest ich tak wiele lub co decyduje o tym, czy dane tłumaczenie jest godne zaufania. Napisana w hołdzie jednemu z prawdziwych współczesnych luminarzy przekładu, dr Ronaldowi Youngbloodowi, książka The Challenge of Bible Translation otworzy ci oczy na zasady, metody, procesy i zawiłości związane z tłumaczeniem Biblii na język, który komunikuje się jasno, dokładnie i z mocą z czytelnikami z wielu krajów i kultur. Ten niezwykły tom zawiera wkład czołowych tłumaczy i lingwistów.
Nigdy wcześniej pojedyncza książka nie rzuciła tak wiele światła na tłumaczenie Biblii w tak przystępny sposób.
Składające się z trzech części kompendium daje naukowcom, studentom i zainteresowanym czytelnikom Biblii bezprecedensowe zrozumienie: 1. Teoria przekładu biblijnego 2.
Historia przekładu Biblii 3. Praktyka przekładu Biblii Wyzwanie przekładu Biblii sprawi, że nabierzesz nowego szacunku dla staranności, wiedzy i troski wymaganych do stworzenia dobrego tłumaczenia. Uświadomi ci ogromny koszt, jaki niektórzy ponieśli, aby przynieść Biblię światu.
Pogłębi też twoje zrozumienie i uznanie dla bezcennego daru, jakim jest spisane Słowo Boże. Autorzy Kenneth L. Barker D.
A. Carson Charles H.
Cosgrove Kent A. Eaton Dick France David Noel Freedman Andreas J. Kostenberger David Miano Douglas J.
Moo Glen G.
Scorgie Moises Silva James D. Smith III John H. Stek Mark L.
Strauss Ronald A. Veenker Steven M. Voth Larry Lee Walker Bruce K.
Waltke Walter W. Wessel Herbert M. Wolf.