Ocena:

Wiersze wybrane Attili Józsefa w tłumaczeniu Petera Hargitaia to przejmująca eksploracja burzliwego życia poety, wypełnionego tematami porzucenia, rozpaczy i tęsknoty za matczyną miłością. Czytelnicy często zwracają uwagę na emocjonalną głębię i potężne obrazy w wierszach, jednocześnie podkreślając znaczący wpływ osobistych zmagań poety.
Zalety:⬤ Żywe obrazy i silny rezonans emocjonalny
⬤ # Udane tłumaczenie, które zachowuje istotę oryginalnej pracy
⬤ # Oferuje głęboki wgląd w tematy miłości, straty i rozpaczy
⬤ # Polecane zarówno dla entuzjastów poezji, jak i osób zainteresowanych ludzkimi emocjami
⬤ # Zarówno mroczne, jak i refleksyjne, przywołujące różne sytuacje życiowe i zrozumienie
⬤ # Zbiór jest inspirujący dla osób poszukujących wyrażenia własnych zmagań.
⬤ Wiele wierszy jest opisywanych jako bardzo przygnębiające
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że tematy są przytłaczające i trudno się do nich odnieść
⬤ Kilka tłumaczeń zostało skrytykowanych za utratę oryginalnego zamiaru lub przepływu
⬤ Książka może nie być odpowiednia dla osób szukających lekkiej lub wesołej poezji.
(na podstawie 169 opinii czytelników)
Attila Jozsef Selected Poems
Wielokrotnie nagradzany tłumacz Peter Hargitai świętuje 100-lecie Attili J zsefa (1905-1937) w tym nowym wyborze 100 wierszy. Jego poprzednie tłumaczenie, Perched On Nothing's Branch (1986), doczekało się pięciu wydań i zdobyło nagrodę Academy of American Poets' Landon Translation Award. Jego tłumaczenie Attila J zsef znajduje się wśród światowych klasyków cytowanych przez Harolda Blooma w The Western Canon.
Pochwały dla przekładu Attyli J zsefa autorstwa Petera Hargitaia:
"Te ponure, gorzkie, zimne jak żelazo wiersze są technicznie mocne, oszczędne i autentyczne w języku angielskim, a ich składnia jest zadziwiająco współczesna."
--MAY SWENSON.
W cytacie dla Akademii Poetów Amerykańskich.
"Bogate w niuanse tłumaczenie Petera Hargitai. Te wiersze są ponadczasowe, odzwierciedlają ludzkie warunki i skupiają się na egzystencjalnej samotności ludzkości."
--MAXINE KUMIN.
"Od dawna uważam Attilę J zsefa za jednego z wielkich poetów stulecia, tragicznego realistę, którego twórczość pięknie odkupiła nieznośne warunki życia, na które skazała go historia. Te nowe tłumaczenia Petera Hargitaia zostaną przyjęte z zadowoleniem przez wielbicieli J zsefa i z pewnością powiększą ich grono."
--DONALD JUSTICE.
" Inne przekłady twórczości J zsefa są sztywne i akademickie, podczas gdy wersje Petera Hargitaia są potoczne i naładowane emocjonalnie jak oryginały. Czytając je, zapada się w ciszę, która towarzyszy odbiorowi całej wielkiej poezji."
--DAVID KIRBY.