Ocena:

Recenzje książki podkreślają znaczne niezadowolenie z tłumaczenia sztuki Georga Buchnera „Woyzeck” autorstwa Nicholasa Rudalla. Podczas gdy niektórzy czytelnicy musieli kupić książkę na zajęcia i nie czerpali z niej przyjemności, inni szczególnie krytykują tłumaczenie za brak istoty oryginalnej sztuki.
Zalety:Niektórzy czytelnicy mogą uznać książkę za przydatną do celów akademickich lub docenić próbę przetłumaczenia ważnej sztuki.
Wady:Tłumaczenie jest krytykowane jako okropne i powierzchowne przedstawienie oryginalnej sztuki, a recenzenci uważają, że nie oddaje prawdziwej istoty pracy Buchnera, przez co trudno ją zrozumieć i docenić.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
W nowym tłumaczeniu i adaptacji Nicholasa Rudalla.
Poświęcony siłom większym niż on sam, Woyzeck jest jednym z pierwszych antybohaterów dramatu. Służy niemieckiemu kapitanowi i zarabia pieniądze, pozwalając lekarzowi na eksperymentowanie na nim, ale jego głębsza moralność prowadzi go do tragicznego końca.
Nowe tłumaczenie Nicholasa Rudalla, podobnie jak wszystkie jego prace z serii Plays for Performance, oddaje moc sztuki dla współczesnych odbiorców dzięki mistrzowskiemu tłumaczeniu".