Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book w tłumaczeniu

Ocena:   (3,7 na 5)

Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book w tłumaczeniu (Valerie Henitiuk)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest studium porównawczym tłumaczeń pierwszych stron The Pillow Book, oferując wgląd w różne tłumaczenia w różnych językach i podkreślając brakujące fragmenty w niektórych wersjach.

Zalety:

Jest to dobre studium porównawcze dla osób zainteresowanych pracą tłumaczeniową
obejmuje szeroki zakres języków
dostawa była szybka, a stan książki był idealny
zapewnia cenny wgląd w ważne elementy, których może brakować w niektórych tłumaczeniach.

Wady:

Książce brakuje bardziej rozbudowanego eseju lub kompleksowego wprowadzenia
może nie być przydatna dla tych, którzy czytają tylko po angielsku ze względu na jej wielojęzyczny charakter
jest to zasadniczo zbiór tłumaczeń bez większej analizy lub kontekstu.

(na podstawie 4 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in Translation

Zawartość książki:

Makura no Sshi, czyli The Pillow Book, jak powszechnie znana jest w języku angielskim, to zbiór osobistych refleksji i anegdot na temat życia na japońskim dworze królewskim, skomponowany na przełomie XI i XI wieku przez kobietę znaną jako Sei Shnagon. Jego sekcja otwierająca, która zaczyna się od haru wa akebono, czyli "wiosna, świt", jest prawdopodobnie najsłynniejszym fragmentem w literaturze japońskiej.

W ciągu swojego długiego życia The Pillow Book była tłumaczona niezliczoną ilość razy. Zawładnęła ona europejską wyobraźnią dzięki swojemu lirycznemu stylowi, atrakcyjnym obrazom i uderzającemu osobistemu głosowi autora. Worlding Sei Shnagon prowadzi czytelnika przez niezwykłą historię tłumaczeń The Pillow Book na Zachodzie, gromadząc prawie pięćdziesiąt tłumaczeń fragmentu "wiosna, świt", które obejmują sto trzydzieści pięć lat i szesnaście języków.

Wiele z tych tłumaczeń zostało po raz pierwszy udostępnionych w niniejszym opracowaniu. Wersje zebrane w Worlding Sei Shnagon są pouczającym przykładem wielu sposobów, w jakie tłumaczenia mogą różnić się od tekstu źródłowego, podważając ideę tłumaczenia jako prostego transferu znaczenia z jednego języka na inny, jednej kultury na inną.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780776607283
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book w tłumaczeniu - Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in...
Makura no Sshi, czyli The Pillow Book, jak...
Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book w tłumaczeniu - Worlding SEI Shnagon: The Pillow Book in Translation

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)