
In India and East Africa E-Indiya Nase East Africa: A Travelogue in Isixhosa and English
Podróż polityka w celu sprowadzenia nauk Mahatmy Gandhiego do RPA po II wojnie światowej.
W listopadzie 1949 r. Davidson Don Tengo (D. D. T. ) Jabavu, południowoafrykański polityk, świecki kaznodzieja metodystyczny i emerytowany profesor języków afrykańskich i łaciny na Uniwersytecie Fort Hare na Przylądku Wschodnim, wyruszył w czteromiesięczną podróż, aby wziąć udział w Światowym Spotkaniu Pacyfistycznym w Indiach. Konferencja zgromadziła delegatów z ponad trzydziestu krajów, aby zastanowić się, w jaki sposób życie i nauki Mahatmy Gandhiego mogą wpłynąć na pracę pacyfistyczną w erze po II wojnie światowej.
Jabavu napisał relację w języku isiXhosa ze swojej podróży wzdłuż wschodniego wybrzeża Afryki i do różnych części Indii, która została po raz pierwszy opublikowana w 1951 roku przez Lovedale Press. Jego narracja zawiera szeroko zakrojone refleksje na temat fauny i flory zmieniającego się krajobrazu, intrygujących interakcji społecznych podczas podróży oraz samej konferencji, podczas której zastanawiał się, jakie lekcje gandhijskie mogą przynieść uciskanym mieszkańcom RPA zaangażowanym w walkę o wolność i godność. Zawarł relacje z przypadkowych spotkań z ważnymi postaciami niepodległych Indii i walki antykolonialnej w Afryce Wschodniej, a także z członkami amerykańskiego ruchu na rzecz praw obywatelskich. Jego komentarz na temat oporu bez użycia przemocy oraz niebezpieczeństw nacjonalizmu w połączeniu z militaryzmem i rasizmem wzbogaca istniejące archiwum intelektualnej i politycznej wymiany między Afryką a Indiami z perspektywy czarnej RPA.
To nowe wydanie zawiera dziennik podróży Jabavu w oryginalnym języku isiXhosa, z angielskim tłumaczeniem nieżyjącego już antropologa Cecila Wele Manony. Rozdział wprowadzający Tiny Steiner analizuje sieci międzynarodowej solidarności i przyjaźni, które Jabavu pomógł wzmocnić w trakcie swoich podróży. Rozdział autorstwa Mhlobo W. Jadezweni, którego aktualizacja oryginalnej ortografii isiXhosa sprawiła, że tekst Jabavu stał się dostępny dla nowych pokoleń czytelników, rozważa bogactwo stylu isiXhosa Jabavu jako wkład do archiwum wielkiej literatury afrykańskojęzycznej. Catherine Higgs przedstawia szkice biograficzne D. D. T. Jabavu i Cecila Wele Manony, które sytuują tę podróż w szerszym kontekście ich życia. W posłowiu Evan M. Mwangi zastanawia się nad historycznym i politycznym znaczeniem udostępniania afrykańskojęzycznych tekstów czytelnikom w całej Afryce.