Ocena:
Książka zgłębia tematykę przesiedleń i koncepcję „domu” poprzez poezję, oferując unikalne spojrzenie na doświadczenia osób znajdujących się w trudnej sytuacji. Ma na celu zapewnienie nadziei i więzi, witając wszystkich czytelników, w tym tych, którzy mogą nie mieć tego samego pochodzenia.
Zalety:Poezja jest wywrotowa, ale jednocześnie inkluzywna, zapewniając głęboką i troskliwą eksplorację wrażliwych istot. Pisarstwo wywołuje poczucie nadziei i rezonansu z czytelnikiem, niezależnie od jego pochodzenia. Nowoczesny język użyty w wierszach tworzy poczucie starożytności i ciepła.
Wady:W recenzji nie wymieniono żadnych konkretnych wad, ale złożoność tematów może stanowić wyzwanie dla niektórych czytelników, aby w pełni zrozumieć niuanse.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Uyghurland, the Farthest Exile: The Furthest Exile
W tłumaczeniu Jeffreya Yanga z języka ujgurskiego i arabskiego, Uyghurland, the Farthest Exile zbiera ponad dwie dekady poezji Ahmatjana Osmana.
Osman, czołowy ujgurski poeta swojego pokolenia, łączy swoich przodków z Mallarmem i Rimbaudem, aby uchwycić to, co święte i filozoficzne, niewysłowione i ulotne, w całkowicie unikalnym lirycznym głosie. Urodzony w 1964 roku Osman dorastał w Urumczi, stolicy i największym mieście Turkiestanu Wschodniego.
W 1982 roku został jednym z pierwszych ujgurskich studentów, którzy po zakończeniu rewolucji kulturalnej studiowali za granicą, spędzając kilka lat studiując literaturę arabską na Uniwersytecie Damasceńskim w Syrii. Uyghurland to pierwszy w historii zbiór poezji przetłumaczony z języka ujgurskiego na angielski.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)