Ocena:
Księga przysłów persko-angielskich jest wysoko ceniona za bogatą treść i spostrzeżenia kulturowe, co czyni ją cennym źródłem informacji dla osób uczących się języka i zainteresowanych kulturą perską. Użytkownicy doceniają dokładne znaczenia podane przez autora, który pochodzi z kultury perskiej. Jednak niektóre opinie wskazują, że nie wszystkie tłumaczenia są dokładne i istnieje potrzeba ulepszeń w następnym wydaniu, szczególnie w zakresie transliteracji i samogłosek.
Zalety:Przydatny dla osób uczących się języka, zapewnia dokładne znaczenia, wnikliwy kulturowo, świetny do nauczania dzieci, pomaga budować słownictwo, zabawny i wciągający.
Wady:Niektóre tłumaczenia są niedokładne, przydałoby się więcej samogłosek lub transliteracji w przyszłych wydaniach.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
One Thousand & One Persian-English Proverbs: Learning Language and Culture Through Commonly Used Sayings
SIMIN HABIBIAN zebrała 1001 najbardziej znanych perskich przysłów i znalazła odpowiednik lub podobieństwo każdego z nich w języku angielskim. Dołączyła również dosłowne tłumaczenie każdego przysłowia w języku angielskim, aby pomóc czytelnikowi i aby można było dostrzec podobieństwa i różnice kulturowe.
Ponadto, 1001 Persian-English Proverbs zawiera 111 kolejnych ilustrowanych przysłów. Czytelnik może odgadnąć, do którego przysłowia się ono odnosi. Klucz odpowiedzi znajdujący się z tyłu informuje czytelnika, które przysłowie przedstawia ilustracja.
Książka jest odpowiednia dla osób uczących się języka perskiego (farsi) oraz dla drugiego pokolenia irańsko-amerykańskiego, które chce poszerzyć swoje zrozumienie języka ojczystego i kultury. Czytelnik, który nie czyta ani nie mówi po persku, znajdzie w niej przyjemną lekturę.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)