Creative Constraints: Translation and Authorship
Eseje zawarte w tej książce poruszają jedną z głównych kwestii w przekładzie literackim, a mianowicie związek między swobodą twórczą tłumacza a mnogością ograniczeń, którym przekład z konieczności podlega.
Badane są również powiązania między pracą tłumaczeniową autora a jego własną twórczością. Poprzez serię interesujących studiów przypadku, niniejszy tom ilustruje równoległe i nakładające się na siebie dyskursy w ramach pokrewnych dziedzin literaturoznawstwa, kreatywnego pisania i studiów nad przekładem, które wspólnie proponują spojrzenie na tłumaczenie jako (formę) kreatywnego pisania i kreatywnego pisania jako kształtowanego przez procesy tłumaczeniowe.
Tłumaczenia wybranych współczesnych tekstów francuskich, hiszpańskich i niemieckich oferują czytelnikom wgląd w to, w jaki sposób praca tłumacza odzwierciedla i uzupełnia pracę twórczego pisarza. Dzięki połączeniu teorii i praktyki, książka ta spodoba się nie tylko specjalistom w dziedzinie studiów nad przekładem, ale także szerszej publiczności.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)