Turecka rozkosz

Ocena:   (4,2 na 5)

Turecka rozkosz (Jan Wolkers)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest szczerą historią miłosną opowiedzianą z perspektywy mężczyzny, uchwycającą głęboką miłość, jaką czuje do swojej partnerki, obok chwil humoru i głębokiego smutku. Odzwierciedla ona holenderski styl życia lat 70. z mieszanką erotyzmu i szczerości. Jednak niektórzy czytelnicy uważają, że skupienie się na bardziej groteskowych i bluźnierczych aspektach życia jest rozpraszające i nieatrakcyjne.

Zalety:

Piękne pisarstwo, głęboki oddźwięk emocjonalny, równowaga humoru i złamanego serca, autentyczny portret miłości, oddaje istotę holenderskiego życia w latach 70-tych, konsekwentnie wciągająca narracja.

Wady:

Nadmierne skupienie się na funkcjach cielesnych i groteskowe obrazy, niektórzy czytelnicy uważają, że historia nie jest oryginalna w tematach miłosnych, surowy język może zniechęcić niektórych odbiorców.

(na podstawie 6 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Turkish Delight

Zawartość książki:

Po swojej oryginalnej publikacji w 1969 roku, Turkish Delight był sensacją i skandalem.

Jej graficzny język i sceny seksu miały wybuchowy efekt, ale równie rewolucyjny był jej szczery, potoczny styl. Bardziej prostolinijni krytycy potępili książkę, ale czytelnicy zobaczyli powieść, która odzwierciedlała sposób, w jaki mówili, myśleli i czuli.

Turecka rozkosz rozpoczyna się od jęku: rzeźbiarz w swojej pracowni, wściekający się na miłość, którą stracił i opisujący, z krwawymi szczegółami, stan swojego życia, odkąd go opuściła. Nasz narrator na przemian opowiada o swoim związku z Olgą - jego pasji i uczuciu, ale także obsesji i nadużyciach - oraz o mrocznych dniach, które nastąpiły później, gdy próbuje odzyskać to, co mieli, kiedy żyli razem, "szczęśliwi jak bestie". "Oboje spotykają się ponownie dopiero, gdy Olga nieubłaganie i tragicznie zapada na raka - chemioterapia pozbawiła ją włosów i zepsuła zęby, będzie jadła tylko miękkie, słodkie tureckie przysmaki, które jej były kochanek przynosi do jej łóżka.

W nowym tłumaczeniu Sama Garretta (The Dinner Hermana Kocha), czytelnicy mogą poczuć rewolucyjny styl i muzyczną prozę Wolkersa, szczególną równowagę między nagim impulsem a głęboką tęsknotą. Tin House Books dziękuje za wsparcie Holenderskiej Fundacji Literatury, której hojna dotacja umożliwiła powstanie tego nowego przekładu.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781941040478
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Turecka rozkosz - Turkish Delight
Po swojej oryginalnej publikacji w 1969 roku, Turkish Delight był sensacją i skandalem. Jej graficzny język i sceny seksu miały wybuchowy efekt,...
Turecka rozkosz - Turkish Delight

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)