Ocena:
Książka otrzymała mieszane recenzje, z których wiele chwali tłumaczenia, podczas gdy niektórzy uważają, że brakuje im artyzmu.
Zalety:Bardzo dobre tłumaczenia, spokojna lektura, doskonała jakość wierszy.
Wady:Niektórzy czytelnicy uważają, że tłumaczeniom brakuje subtelności i artyzmu.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Three Hundred Tang Poems
Droga do Shu jest trudna, ale jeszcze trudniejsze jest oddanie ducha, z jakim te wiersze zostały napisane ponad tysiąc lat temu.
A jednak tłumacze dali nam przekłady, które czują się żywe, jakby były bardziej jak taniec między poetą a tłumaczem, z których oboje żyją dzięki pięknu tych wierszy. Noc jest młoda, a ta książka jest pełna muzyki.
--Red Pine. Three Hundred Tang Poems zawiera wielkie nazwiska, takie jak Li Bai, Du Fu i Wang Wei, a także wspaniałą próbkę pozostałych poetów, którzy pomogli uczynić Tang złotym wiekiem chińskiej poezji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)