Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Transnationalism and Translation in Modern Chinese, English, French and Japanese Literatures
Teoria „literackich światów” staje się coraz ważniejsza w literaturze porównawczej i światowej.
Ale w jaki sposób często sprzeczne elementy literatury Wschodu i Zachodu mają współgrać w nowych światach, które taki kontakt tworzy? Opierając się na najnowszych pracach z zakresu logiki filozoficznej i analitycznej filozofii azjatyckiej, niniejsza monografia proponuje nowy model światów literackich, który najlepiej nadaje się do literatury porównawczej zajmującej się tradycjami zachodnimi i wschodnioazjatyckimi. W przeciwieństwie do wielu dyskusji na temat literatury światowej zakotwiczonej w tradycjach północnoamerykańskich, prezentowana jest tutaj ponadnarodowa twórczość artystów, filozofów i poetów piszących w języku angielskim, francuskim, japońskim i mandaryńskim w XX wieku.
Zamiast narzucać ostre granice, książka ta sugeruje, że niejasne granice łączą dzieła i tradycje literackie Wschodu i Zachodu, a stopnie dystansu mogą lepiej pomóc nam dostrzec wiele wymiarów, które zarówno odróżniają, jak i łączą literackie światy Wschodu i Zachodu. Jako taka, pozwala nam zrozumieć nie tylko to, jak pisarze wschodnioazjatyccy i zachodni tłumaczą nawzajem swoje dzieła na własne języki i tradycje, ale także to, jak współcześni pisarze ze Wschodu i Zachodu modyfikują swoje własne tradycje, aby dopasować je do nowej konstelacji literackich światów powstałych w wyniku złożonego przepływu informacji literackich w dwudziestowiecznej Eurazji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)