Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Translanguaging Outside the Academy: Negotiating Rhetoric and Healthcare in the Spanish Caribbean
Wychodząc poza konteksty klasowe i zdominowane przez język angielski, Rachel Bloom-Pojar opiera się na etnograficznym badaniu letniego programu zdrowotnego w Republice Dominikany, aby zbadać, jak dokładnie może wyglądać retoryczne tłumaczenie języka, argumentując za retorycznym podejściem, które uwzględnia stygmatyzację, rasę i ograniczenia instytucjonalne.
W kontekście, w którym odmiana języka hiszpańskiego używana przez lokalną społeczność jest stygmatyzowana, Bloom-Pojar bada, w jaki sposób ideologie rasolingwistyczne informują o pojęciach stygmatyzacji w tym regionie Dominikany, a następnie pokazuje, w jaki sposób uczestnicy i pacjenci w tym badaniu "odwracają scenariusz", aby postrzegać "profesjonalny" lub formalny hiszpański jako język wymagający tłumaczenia, uprzywilejowując dyskursy pacjentów dotyczące hiszpańskiego i zdrowia. Te ramy retoryki translanguaging (1) komplikują ideologie językowe, aby rzucić wyzwanie nierówności językowej (2) kultywują przestrzenie tłumaczeniowe w różnych trybach, językach i dyskursach (3) czerpią ze zbiorowych zasobów poprzez budowanie relacji i (4) krytycznie przekształcają dyskurs między instytucjami i społecznościami.
Ostatecznie badanie podkreśla, w jaki sposób skupienie się na zbiorowych zasobach językowych może wzmocnić praktyki translacji między kontekstami instytucjonalnymi i społecznymi.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)