Trans-Atlantyk: Alternatywne tłumaczenie

Ocena:   (4,1 na 5)

Trans-Atlantyk: Alternatywne tłumaczenie (Danuta Borchardt)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka „Trans-Atlantyk” Witolda Gombrowicza w tłumaczeniu Borchardta to humorystyczna, ale głęboka powieść pikareskowa, która łączy w sobie elementy osobistej narracji i satyry politycznej, rozgrywająca się na tle II wojny światowej. Podczas gdy niektórzy czytelnicy doceniają jej anachroniczny styl i zabawną historię, innym trudno jest się w nią zaangażować.

Zalety:

Powieść oferuje głęboki humor i unikalny styl narracji przypominający historyczne polskie opowiadania. Jest zabawna, z nieoczekiwanymi zwrotami akcji i godną uwagi satyrą polityczną. Tłumaczenie skutecznie oddaje istotę współczesnej literatury angielskiej.

Wady:

Niektórzy czytelnicy uważają, że trudno jest połączyć się z książką, co wskazuje, że nie może ona rezonować z każdym.

(na podstawie 3 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Trans-Atlantyk: An Alternate Translation

Zawartość książki:

Błyskotliwa, na wpół autobiograficzna powieść satyryczna jednej z czołowych postaci dwudziestowiecznej literatury polskiej, teraz w nowym tłumaczeniu na język angielski Uważany przez wielu za jednego z najwybitniejszych pisarzy ostatnich stu lat, polski powieściopisarz Witold Gombrowicz bada współczesny problem wygnania i przesiedlenia w rozpadającym się świecie w swoim uznanym klasyku Trans-Atlantyk. Najbardziej osobista powieść Gombrowicza - i prawdopodobnie jego najbardziej obrazoburcza - Trans-Atlantyk jest napisana w stylu gawędy, opowieści opowiadanej przy ognisku w języku, który powstał w XVII wieku.

Opowiada o często farsowych przygodach młodego pisarza bez grosza, który utknął w Argentynie po inwazji nazistów na jego ojczyznę, a następnie został "adoptowany" przez pracowników polskiej ambasady i społeczność migrantów. Oparty luźno na własnych doświadczeniach Gombrowicza jako emigranta, Trans-Atlantyk jest przesiąknięty humorem i ostrą satyrą, przeplataną mrocznymi wizjami wojny i jej okropności, które błagają jednostkę i społeczeństwo w ogóle o wzniesienie się ponad duszące ograniczenia nacjonalistycznych, seksualnych i patriotycznych obyczajów.

Tematyka powieści jest uniwersalna, a jej wykonanie genialne - arcydzieło sztuki literackiej XX wieku od autora, którego John Updike nazwał "jednym z najgłębszych współczesnych". "

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780300175301
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2014
Liczba stron:192

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Trans-Atlantyk: Alternatywne tłumaczenie - Trans-Atlantyk: An Alternate Translation
Błyskotliwa, na wpół autobiograficzna powieść satyryczna jednej z...
Trans-Atlantyk: Alternatywne tłumaczenie - Trans-Atlantyk: An Alternate Translation

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: