Translating Early Medieval Poetry: Transformation, Reception, Interpretation
Pierwsze dekady XXI wieku przyniosły bezprecedensowy poziom twórczego zaangażowania we wczesnośredniowieczną literaturę, począwszy od długo oczekiwanej publikacji Tolkienowskiej wersji Beowulfa i przeróbek średniowiecznych tekstów przez czołowych irlandzkich poetów, po adaptację poezji eddycznej i skaldycznej na ekran.
Niniejszy zbiór gromadzi naukowców i wybitnych tłumaczy zajmujących się poezją staroangielską, staronordycką i średniowieczną irlandzką, aby podsumować tę niezwykłą proliferację działalności tłumaczeniowej i zasugerować nowe sposoby podejścia do tych trzech dynamicznych tradycji literackich. Eseje zawarte w tym zbiorze obejmują krytyczne przeglądy tekstów i tradycji do dnia dzisiejszego, oceny praktyki i wpływu poszczególnych tłumaczy od Jorge Luisa Borgesa do Seamusa Heaneya oraz refleksje na temat szczególnych wyzwań związanych z tłumaczeniem poetyckich form i słownictwa na różne języki i media.
Wspólnie prezentują szereg świadomych i niekiedy prowokujących perspektyw na to, co oznacza "przenoszenie" wczesnośredniowiecznej poezji we współczesnym klimacie kulturowym. Dr Tom Birkett jest wykładowcą języka staroangielskiego na University College Cork. Dr Kirsty March-Lyons jest badaczką poezji staroangielskiej i łacińskiej oraz współorganizatorką finansowanej przez Irish Research Council konferencji i projektu tłumaczeniowego "Eald to New": Tom Birkett, Elizabeth Boyle, Hannah Burrows, Gareth Lloyd Evans, Chris Jones, Carolyne Larrington, Hugh Magennis, Kirsty March-Lyons, Lahney Preston Matto, Inna Matyushina, Rory McTurk, Bernard O'Donoghue, Heather O'Donoghue, Tadhg O Siochain, Bertha Rogers, M.
J. Toswell.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)