Tłumaczenie szczęścia

Ocena:   (3,8 na 5)

Tłumaczenie szczęścia (Tim Lomas)

Opinie czytelników

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 13 głosach.

Oryginalny tytuł:

Translating Happiness

Zawartość książki:

Jak przyjęcie nieprzetłumaczalnych terminów określających dobrostan - od fińskiego sisu po jidysz mensch - może wzbogacić nasze emocjonalne zrozumienie i doświadczenie.

Zachodnia psychologia jest zakorzeniona w filozofii i epistemologii kultury zachodniej. Ale co z koncepcjami i spostrzeżeniami spoza tego układu odniesienia? Niektóre terminy, których nie można łatwo przetłumaczyć na język angielski - na przykład nirvāṇa (z sanskrytu), ag pē (z klasycznej greki) lub turangawaewae (z Maorysów) - są bogate w znaczenie, ale w dużej mierze niedostępne dla anglojęzycznych studentów i osób poszukujących dobrego samopoczucia. W tej książce Tim Lomas argumentuje, że angażowanie się w "nieprzetłumaczalne" terminy związane z dobrostanem może wzbogacić nie tylko nasze zrozumienie, ale także nasze doświadczenie. Lomas sugeruje, że możemy użyć tych słów, aby zrozumieć i wyrazić uczucia i doświadczenia, które wcześniej były niewyrażalne.

Lomas analizuje 400 słów z 80 języków, układa je tematycznie i opracowuje teoretyczne ramy, które podkreślają różne wymiary dobrostanu i śledzą powiązania między nimi. Identyfikuje trzy podstawowe wymiary dobrego samopoczucia - uczucia, relacje i rozwój osobisty - a następnie bada każdy z nich po kolei za pomocą nieprzetłumaczalnych słów. Na przykład nanda, zwykle tłumaczona jako błogość, może mieć duchowe skojarzenia w kontekstach buddyjskich i hinduskich; kefi w języku greckim wyraża intensywny stan emocjonalny - często potęgowany przez alkohol. Japońska koncepcja koi no yokan oznacza przeczucie lub przeczucie miłości, oddając nieuchwytne i zawrotne uczucie bycia bliskim zakochania się w kimś, przepojone melancholią i niepewnością; jidyszowy termin mensch został zapożyczony z jego judaistycznych i religijnych konotacji, aby opisać wszechstronnie dobrą istotę ludzką; a fiński oferuje sisu - wewnętrzną determinację w obliczu przeciwności.

Rozszerzenie leksykonu dobrego samopoczucia w ten sposób pokazuje bogactwo różnorodności kulturowej, jednocześnie przypominając nam o naszym wspólnym człowieczeństwie. Strona internetowa Lomasa, www.drtimlomas.com/lexicography, umożliwia zainteresowanym czytelnikom dodawanie własnych słów i interpretacji.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780262537087
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2019
Liczba stron:240

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Stosowana psychologia pozytywna: Zintegrowana pozytywna praktyka - Applied Positive Psychology:...
Jeśli myślisz, że wiesz, czym jest psychologia...
Stosowana psychologia pozytywna: Zintegrowana pozytywna praktyka - Applied Positive Psychology: Integrated Positive Practice
Tłumaczenie szczęścia - Translating Happiness
Jak przyjęcie nieprzetłumaczalnych terminów określających dobrostan - od fińskiego sisu po jidysz mensch - może wzbogacić nasze...
Tłumaczenie szczęścia - Translating Happiness
Społeczeństwa w zmianach Książka dla uczniów - Societies in Change Pupils' Book
Książka Y8 z najlepiej sprzedającego się „Szkolnego kursu projektu...
Społeczeństwa w zmianach Książka dla uczniów - Societies in Change  Pupils' Book
Ponowne odkrywanie kształtowania się Wielkiej Brytanii: Wielka Brytania 1500-1750 - Re-discovering...
Zaprojektowany dla tych, którzy studiują historię...
Ponowne odkrywanie kształtowania się Wielkiej Brytanii: Wielka Brytania 1500-1750 - Re-discovering the Making of the UK: Britain 1500-1750
Szczęście - Happiness
Zwięzłe i wciągające badanie tego, jak rozumiemy szczęście.Co to znaczy odczuwać szczęście? Jako stan umysłu jest ono nieuchwytne. Jako koncepcja - pomimo mnóstwa popowych...
Szczęście - Happiness

Prace autora wydały następujące wydawnictwa: